“I dođe, i stade među nas
Onaj koga prizvasmo iz sveta umrlih,
ničim, baš ničim, osim ljubavlju.
I obrati nam se rečima koje miluju i
hrabre,
ničim, baš ničim, osim ljubavlju”.
(Kaminunski pozdrav Suncu)
Prolazili su dani od mog i Faranrijevog povratka iz Cibole,
a da nisam uzeo pisaljku u ruku. Leto je prošlo, sa bogatom žetvom, i jesen
došla i prošla, i hladnoća se vratila, kao i uvek što se vraća u naš kraj. Beše
vreme za proslavu Najduže noći u godini, a tu je već uveliko zima počela.
Snegovi su pali kao što je uobičajeno; te zime, beše red na nas iz Kaminuni
naroda da pripremamo proslavu. Pesnički susreti održavaju se, na primer, svake
godine kod drugih domaćina, i to se kockom odre|uje, tako da je moguće da budu
ponovo u istom plemenu u kome su bili prošle godine; velika ženska okupljanja
uvek su u Lamu; žetelačke svečanosti proslavljaju se odelito, svako pleme za
sebe, a Najduža noć se slavi po običaju
ustanovljenom u pradavna vremena, još onomad kad nam se država raspala:
svake godine drugo pleme priprema proslavu, a ostala šalju goste, i za dvanaest
godina samo po jednom svako od plemena može da dođe na red da bude domaćin. Po
imenima životinja koje su zaštitnici naših plemena ustanovljen je ovaj običaj:
prvo ide Kaminuni, Dabar; pa Lami, Medved; pa Planinski vuk; Ajlami, Jazavac;
Ris, Srebrna Lisica, Đargam - Jelen, Planinski lav, Snežni leopard, Lasica,
Vepar i Konj. E, ove zime gosti su stizali nama, i stizali su u velikom broju,
i vrlo raspoloženi za slavlje. Mećava nije bila prejaka, taman za ugodno putovanje
poznatim putevima i stazama, i bila je to prva velika proslava u Lakči još
otkad je Gindži otišla. Pripreme su počele već u jesen, a sad je cela zajednica
živela za doček gostiju, i velika užurbanost vladala je među poštovanim
sunarodnicima. Muškarci i žene, zagrejani dobrim raspoloženjem, pripremali su
meso na bezbroj načina, slane i slatke kolače sa bademima i orasima, smrznutim
kupinama i narezanim jabukama. Pite su pečene, još od jutra tog značajnog dana,
sa seckanim usoljenim mesom, pečurkama i začinima. Žene su se zabavljale slažući
na velike pladnjeve režnjeve usoljenog mesa, sira i povrća iz zimnice, oblikujući,
od ovih namirnica različitih boja, divne, a jestive slike planina, cvetova,
neobičnih kuća, čudesnih ptica. . . Nismo mi kao Đargamci, kod kojih za jelo možeš
dobiti samo pečeno meso, raskomadano, pa bačeno na tanjir, i jako vino iz grube
čaše. Mi smo lepo vaspitani, i mnogo nam znači da hrana bude pravo uživanje.
Nije važno što će jestive slike nestati već posle nekoliko trenutaka divljenja,
jer će ih gosti pojesti; važno je da svi budu dobro raspoloženi. O, volimo mi
ta okupljanja, premda, zbog različitosti naroda na gozbi, i različitih običaja,
to obično ne prolazi bez neke nevolje. Ali, nisam brinuo; bilo mi je svejedno.
Izvršavao sam sve što je ma ko od mene tražio, trčkajući tamo – amo, kuda bi me
žene, u svom žaru gostoljublja, uputile, iako nisam uživao u tome. Bilo mi je čak
pomalo mrsko i bljutavo da gledam i slušam uvažene saplemenike kako se raduju
proslavi, i ciče od veselja uređujući Zajedničku kuću za prijem svih koji će
nam doći, kao da su već zaboravili Gindžin odlazak. Nekada sam koristio priliku
da odem na okupljanja gde dolaze ljudi iz vš{e plemena, i približim se nekoj
novoj ženi, sad me ni to nije zanimalo. Gindži nije bilo. Nekad sam se radovao
kako ćemo je predstaviti gostima na ovakvom okupljanju, i zapanjiti ih pričom o
putu u Cibolu, a, eto, Gindžane nema više, i sve priče su postale tužne, i
vidim da je Mladima mučno kad pokušavam da im ispričam neku od njih. Mlade privlače
nova lica, živa lica, a ne razgovor o mrtvim osobama. I pesmu o Gindžaninoj
pogibiji pevao sam sve ređe, obično sam, jer su me u društvu ućutkivali kad je
započnem. Još mi je bivalo gorko u ustima kad god bih se setio šta sam sve
mogao da joj kažem, koliko vremena s njom da provedem, ali, to je prošlo,
govorio sam sebi, prošlo, i prilika se više nikada neće ukazati.
Nisam, međutim, izbegavao da učestvujem u razgovorima o predstojećem slavlju, i
smejao sam se i pričao sa svima, malo izveštačeno, ali, ne mari. Zapazio sam i
da izbegavam Faranrija, koji je i dalje nosio sivu svilu u znak žalosti, što mi
je odavno postalo odbojno. On sam se mnogo promenio od našeg povratka iz
Cibole. Nisam ga više viđao sa crvenim kolutovima oko očiju, ali, bio je ozbiljan,
da ne kažem neugodan, i više nego često omakla bi mu se oštra reč. Ni pio nije,
barem ne na poslu, i barem ne onda kad ga svi vidimo. Vratio se svojim dužnostima
na Brani, i izvršavao ih je uredno, tako da više nismo morali da brinemo,
premda je izgledalo da ga ni njegov posao više ne zanima. U međuvremenu se
stesao, zategao, ni nalik nije bio na onog mesnatog čoveka koji nam je ne tako
davno došao u Zajednicu, a crte lica postale su mu izrazitije. Sav stasit, snažan
a vitak, sa kosom koju više nije nosio onako smešno kratku, nego mu se kovrdžala
oko ušiju, tako da je već mogao da je veže u perčin pozadi – itekako je privlačio
žene, i sve su ga gledale, a on nijednu. Događalo se, kad mu se neka od žena
obrati, da samo zatrepće, kao da se upravo probudio, i da na sva njihova očijukanja
odgovara tako što bi se pravio da ništa ne razume. Kad bi se smešio, ili našalio,
to ga nije dugo držalo, i ubrzo bi mu se oko usta ocrtale dve bore. Jedino
dobro što mogu da kažem o njemu, bilo je: da je manje grub prema Nuri. Ni svoju
kćer, a ni drugu decu, nije previše gledao, i grlio ih je rasejano, na onaj način
koji mali ljudi najviše mrze. Ipak, nije zamerao Nuri što se pridružuje
pripremama za slavlje, čak je i pomagao, samo je gledao da se što pre izgubi.
Te večeri, došao
je u Zajedničku kuću među poslednjima; velika prostorija za okupljanja bila je
već puna i prepuna. Gledao je preko glava, i ubrzo se sklonio u ugao, odakle je
mogao nesmetano da prati proslavu i da pije. Nuri je sa ženama letela okolo,
nudeći goste hranom. Gosti su pristigli iz svih pozvanih plemena, odjekivali su
do krova različiti dijalekti našeg nekad istog, svima zajedničkog lakči jezika,
izdržao sam i dosta pljeskanja po ramenima, tako da mislim da sam već bio sav
modar ispod odeće, i pesma je odjeknula pod starim drvenim krovom. Poglavica
Dezira odmah se okružila poglavicama drugih naroda, i ta ozbiljna grupa,
udubljena u neki važan razgovor, bar po nečem se izdvajala iz opšteg veselja i šarenila.
Đargamci su, kao i obično, stigli a da nisu sa sobom poveli nijednu od žena iz
svog plemena; Lamijke su, kako je njihov običaj, povele omladinu, i mušku i žensku,
i njihova poglavarka se pojavila sva ukrašena skupocenim tirkizom. Novodošli iz
plemena Planinskog vuka su najpre stidljivo oklevali kad su ih Kaminunci nudili
hranom, zahvaljujući ljubazno pre nego što se bace na obilat obrok kao pravi
vuci; Ajlami, to jest, Jazavci, doneli su bogate darove u hrani i odeći, a žene
iz plemena Srebrne lisice su opet bile najlepše kao i uvek na ovakvim skupovima. Krta, vitka tela, neobični plesovi i kose žute
oči čine ih sličnim zverki koja je moćni totem njihovog naroda. Na okupljanjima
one počinju igru i zadirkivanje, baš kao Srebrna lisica, koja izaziva mužjaka,
umesto da čeka njegov prvi zov. Moj narod se iskazao: srebra, zlata i ćilibara
bilo je i na ženama i na muškarcima, deca su blistala u krznenim opravama, a
Zajednička kuća bila je marljivo oribana, i sve daske pomazane borovom smolom,
koja prijatno miriše, tako da se mirisi uvaženih gostiju iz dragih srodnih
plemena ipak lakše podnose. Vatra u
velikom ognjištu bila je obilno podložena: varnice su treperile do tavanice.
Huji napolju oluja, Baka Zima oštri moćne zube, ali nama je toplo, i proslava
odmiče u veselju.
Citre i lutnje oglasile su se poznatim zvukom: grupa mojih
mladih saplemenika pokušavala je da zadivi svoje vršnjake iz drugih plemena
pevajući našu omiljenu pesmu. Onu o meni – kakva slučajnost:
“Kaminuni Aćan je sreo udatu ženu
kad je krenuo
jednom u šumu, setan i sam.
Dani su bili
dugi, tad, i večeri tihe,
a šuma lepša no
ikad, otkad je znam.
Udata žena je Aćanu
rekla. . . ne znamo tačno,
ali znamo da se
iz šume vratio čudan i bled.
Leto je bilo u
jeku, tad, i dani vreli,
a oko njegovog srca tek se topio led!
Udata žena je
imala oči od svile,
udata žena oči od svile ima i sad.
Samo je ponekom
dato da voli k’o Aćan,
samo za ljubav
nisi ni star ni mlad!”
Slušao sam pesmu – te divne mlade glasove – i samo ovlaš
slegnuo ramenima. Nekad bih zadrhtao kad god bih čuo taj zvuk, lepu staru melodiju,
na koju svaka generacija kaminunske dece izmisli nove reči, svoje reči, i bio
spreman da se potučem, jer se odnosila na mene, a sada mi više ništa nije značila,
sav bol zbog nje otupeo je, zamenjen novim, svežim. O, Senajo, Senajo. . . smeđa koso
moja! Kako sam ja tebe voleo! Kako sam te voleo, da sam ozbiljno mislio da
takve ljubavi niti je bilo, niti je može biti, ikada više. I sve prođe kao
lanjski snegovi, i ništa ne ostade. Ona je odjednom imala sve više posla, sve češće
je morala da žuri kući, mužu i deci, a meni je odjednom to bilo sasvim
svejedno, štaviše, osetio sam olakšanje, i ja sam otišao drugim putevima, nekim
drugim ljubavima. Verovao sam da sam postao sasvim drugi čovek, i da više ništa
neće moći da me uzdrma, da me natera da zadrhtim kao dečak; a sada se, evo, sve
ponovo dešava. Opet me je obuzelo staro čudo, samo na način nov, još nezabeležen
u našoj književnosti. Evo, Nuri; da nije bilo Nuri, ne znam kako bih podneo
svoj bol za Gindžanom. Kako bih uopšte preživeo odlazak moje voljene
prijateljice, moje sestre po mastilu i hartiji, i pesničkom nadahnuću? Jedino što
je ublažavalo sećanje na nju bili su susreti i razgovori sa Nuri. Kad god bih
pokušao da trezno razmislim (onako pripit), mogao sam samo da priznam da me je
Nuri spasla, da mi je pomogla kad mi je bilo najteže, umesto da ja pomažem
njoj. Tu me je obuzelo neko kajanje, i osećanje da nisam ispunio svoju dužnost
muškarca prema ženi koju volim, pa sam morao još više da pijem. A kad bih se
prisetio da od povratka iz Cibole nisam napisao niti smislio ijedan nov stih,
nije mi ostajalo baš ni{ta šrugo nego da se napijem od muke kako bih ponovo
razmislio o svojoj nesavršenosti.
Ali, ne bi mi suđeno
da se utopim u tugu: još stvari je moralo da se dogodi te večeri. Odjednom sam
probuđen iz dirljivih sanjarenja grubim udarcem.
-Kaminunče! Ti si me gurnuo i uvredio! Zahtevam zadovoljenje! – velik,
jak Đargamac dohvatio me je i tresao. Nije mi bilo baš najjasnije kako sam ja
njega, tolikog, uspeo da gurnem, stoga pokušah da prođem s mirom, čak i piće
ponudih. Ali, on se derao na sav glas da sam ja “njega gurnuo, njega gurnuo”, i
već su svi počeli da se okupljaju oko nas, nadajući se da će biti dvoboja. Meni
se već pomalo vrtelo u glavi od buke i pića, pa podigoh ruke, u znak da
pristajem, samo da jednom prestane ta
odvratna dernjava. Neka me i ubije, baš me briga; da već bude kraj ovom nasilju
nad mojim ušima.
-Ko će jemčiti za ovu neoženjenu kaminunsku glavu? – pitala
je Dezira, glas joj je bio prigušen u moru glasova dragih gostiju iz srodnih
nam plemena, koja su napravila takvu gužvu, da se na trenutke činilo da će i
sam krov da se odigne i pobegne sa Zajedničke kuće. Tek kad je poglavarka
ponovila pitanje, postigla je da je saslušaju.
-Ko će jemčiti za ovu neoženjenu kaminunsku glavu? – opet
je pitala Dezira, i, koliko sam mogao da vidim u svetlosti plamena, bila je
vrlo bleda i grizla je usne. Niko se ne javi da jemči za mene: to sam i očekivao,
momak sam stoji i za sebe se bori. A, s druge strane, ako niko ne jemči,
prokletstvo pada na pleme, jer ja sam jedinac, jedino Šejino dete. Te, tako, kako
god čovek da obrne, samo nevolje može da ima. Glup običaj, ne znam kako je
mogao toliko dugo da se odrši me|u našim plemenima. . . . Ali, čekaj, a zašto moje pleme, koje NE drži
do tih starih običaja, ćuti, i niko se ne javlja? Bio sam spreman da umrem, kao
nikada do tada u svom životu; ovaj grmalj će me ubiti, nema sumnje u to. Žene
su počele da sklanjaju posuđe i decu, a muškarci su napravili krug u sredini
velike prostorije. Oh, ne mogu naša draga srodna plemena bez slavlja sa
ubistvom na kraju! Kako to nekim ljudima nije dovoljno piće, hrana, i lepo društvo
uz muziku, nego moraju da prave neprilike, pitao sam se, sležući ramenima.
Gledao sam sva kaminunska lica oko sebe,
kao da se od sviju opraštam, i pogled mi se zadržao na Faranriju. On je stajao
pored stuba, nedaleko od ugla, jednu nogu podigao je na ispust iza sebe, i
ispijao veliki pehar, sad nisam mogao da vidim, da li vina ili rakije. Bio je
trešten pijan, to je bilo jasno. Kad nam se oči sretoše, zažmirio je i opušteno
iskapio velik gutljaj; a onda, ostavivši pehar pored sebe, hitro, kao odjednom
otrežnjen, krenuo prema nama.
-Ja ću jemčiti za
ovu neoženjenu kaminunsku glavu ! – povikao je tako jasno i glasno, kao da
lavovi urliču, te svi ućutaše. Neočekivano brzo, oslobodio se Nurinog dodira,
kad je pokušala da ga zaustavi govoreći mu nešto, i stigao pred izazivača.
-Da, Đargamče –
borićemo se ti i ja.
-Odstupi! – prošištah
u njegovo uvo. – Ovo je bio izazov za mene, mene ovaj hoće da urniše!
-Moje je pravo,
moja noć, Aćane; idi, i `ivi mirno.
To neće moći: on
je hteo da ode, a ovaj izazov bio mu je prava prilika da umre, i da sve ne
izgleda kao samoubistvo. E, pa, što se mene tiče, to ču da sprečim!
-A žena, a dete, Faranri? Šta će njih dve bez tebe? –
nastavio sam šapatom.
-Snaći će se one i bez mene. Hajde, odlazi.
Tu smo se porvali – nas dvojica, dok nas je cela gomila u čudu
posmatrala, a izazivač ustuknuo za korak. Valjali smo se po podu, zadajući
jedan drugom udarce, jer nijedan nije želeo da pusti onog drugog da pogine.
Uspeli smo i da obojica ustanemo, ali i dalje smo se gušali.
-Ja sam jači!
-Ali si i potpuno pijan!
-Odstupi!
-Ti odstupi!
-Odstupite obojica – tikve pijane! – reče glas uz samo moje
uho. Meni se diže kosa na glavi, iz svih grla kaminunskih ote se krik, a
Faranri se zatetura s prigušenim
vriskom, i onesvesti. Jer, taj glas – taj jedini na svetu glas! – bio je
Gindžanin!
Odevena u belo od šešira do čizama, kao naši duhovi snežnih
planina, nečujno izniknula iz poda, moja draga Gindži stajala je kraj nas.
Njena kosa, lice i ruke, belji od snega, isijavali su slabašnu srebrnastu
svetlost, i svi koji su stajali blizu uzmaknuše. [Špat se pronese gomilom
“jedna od Snežnih. . . jedna od Snežnih je došla na slavlje!”
Gindžana se nije osvrtala na prepast koju je izazvala
svojom pojavom, niti je obratila pažnju na Faranrija koji je ležao na podu.
Odmerenim korakom prišla je Đargamcu.
-Da, ratniče iz Đargam naroda, ja ostadoh, evo, kao tvoj
izazivač. Nadam se da nemaš ništa protiv što ću zameniti ove Kaminunce?
Ponosni ratnik se skupio na podu i zaklonio lice rukama;
-Ne! . . . Neću s
tobom da se borim! Ti si duh! . . .
-To je tačno, a
sad, pošto znaš da sam duh, lepo kaži pred ovim skupom kako sam prešla među
duhove.
I zblanuti skup ču
celu priču: kako je Krun išao kod Đargamaca, i tražio da mu pokažu put u Lam; i
kako su mu pokazali gde je staza u planini najuža; i kako je tamo stajao Krun
Cibolanac dobro sakriven iza nanosa snega i ustrelio Gindžanu iz Faranrijevog
oružja.
-I reci još za{to
je iko od vas Đargamaca pokazao strancu iz Cibole put u Lam – nastavljala je da
ispituje Gindžana.
Ponovo se Đargamac savio do poda:
-Cibolanin nam je
dao so. . .
-A, tako! So vam
je dao! Zbog soli ste izdali našu saplemenicu! Zbog soli je naša Gindži
stradala! – proderala se Denra, koja više nije mogla da ćuti, čak ni strah od
Snežnih nije je zadržao. – Nikad, nikad ne bi Cibolanin našao stazu, da mu ovaj
vaš nije pokazao! – vikala je i dalje, uperivši ubojiti kažiprst prema Đargamcu
na tlu.
-Braćo, šta da
radimo? – pitao je njihov poglavica, našavši se u neprilici; jer, sad je svih
dvanaest plemena nekadašnjeg Carstva dana i noći opet govorilo u isti glas.
Lamijke se odmah saglasiše da nikakva kazna osim smrtne ne dolazi u obzir za
izdajnika, s obzirom da je ubijena žena pošla u goste Lam – plemenu, na koje
pada ljaga, jer bi zbog ovog slučaja izgledalo da nije zaštitilo gošću. Plemena
Risa i Planinskog vuka predlo`iše takođe različite načine mučenja (i odmah se
posvađaše oko toga koje mučenje je prikladnije), dok Đargamci izjaviše da ne
dolazi u obzir da njihovo pleme vrati
so, pošto je so - čuj njih! – već potrošena za salamuru! Bili su, dakle,
spremni da žrtvuju život jednog od svojih, samo da ne budu obavezni da vrate tu
prokletu so. Kaminunci su napravili dosta buke takođe, pokušavajući da pri|u
Gindži i dodirnu je. Najzad neko povika prvu pametnu stvar tokom cele večeri:
-Duh snega je među
nama, duh neka sudi!
-Tako je! –
divota, barem oko nečega da se složi ovo mnoštvo, sli~no jatu svraka. Potpuno
mirna u toj galami, Gindžana podiže ruku sa dlanom okrenutim upolje, kao gest
upozorenja:
-Čujte, slobodni narodi Carstva dana i noći, i Lam, i
Aj-Lam, i narode Planinskog vuka, i narode Bele lisice, i Risa, i Kaminunci
moji saplemenici, i vi, Đargamci, i svi ovde prisutni! Ja sam živa, duh nisam,
u šta možete odmah i da se uverite; te, pošto nisam poginula, nikakvog zločina
nema, a samim tim ni štete. Svi postupci protiv mene promašili su cilj, i samo
tako ih valja gledati, kao promašaj; zato odbacite svaki strah, i nastavimo
slavljenje Najduže noći kako nam
dolikuje. . .
-A so? – pitali su Đargamci. Šta su zapeli: so, pa so –
sitne dušice. Ovde se radilo o životu ili smrti jedne članice našeg naroda, a
oni o soli raspravljaju! Samo kad je naša Gindži živa, živa, i među nama!
-So nisam
zaboravila. Ne, ne morate da je vraćate. Kako je već potrošena u hrani, a meni
ni dlaka ne nedostaje, ne dozvolimo da nam nekolio vreća soli pokvari veselje!
Radujmo se, prijatelji – a hrana i piće neka zauzmu mesta koja im pripadaju! –
i razmahnula je rukama, kao da oprašta sve, a mi smo se progurali do nje, dok
su svi ostali zadovoljno zamumlali, odobravajući ovakvu presudu. Samo o ovome
ima da pričaju naši gosti barem za nekoliko sledećih zima. Drhtavim rukama,
najpre Cejša, a zatim i ja, uverismo se, prvi među Kaminuncima, da je Gindžana živo
biće, nikakav duh. I kad je ona svetlucava bela boja, koja joj je pokrivala
lice i šake, počela da se topi od telesne topline, svima su nam suze pošle, a
ja sam se tom bojom sav zamazao, držeći Gindžanine ručice u svojima i ljubeći
je u obraze. Sad mi je već sve bilo jasno, kao na kraju drame: i oni jahači
koji nas prate, i kako su Ravanal i Krun znali unapred da dolazimo, i odakle đargamski
nož kod Gindžane, i kako to da njena deca nisu patila za njom. O, blažena noći,
dobri času, kad je sve odjednom opet bilo u redu! Biće smrti, biće rastanaka,
nema sumnje – ali ne noćas, ne noćas!
Posle smo stajali
i grlili se i plakali na snegu ispred Zajedničke kuće, u kojoj nam je odjednom
bilo veoma zagušljivo. Faranrijeva kosa bila je potpuno mokra, jer je neko na
njega, onako onesvešćenog, izgleda izručio pun bokal vode, i on je cvokotao,
drhturio, stezao našeg “duha snega” u naručju, i samo ponavljao “Gindži, Gindži. . . “, što više nisam mogao
da slušam.
-Pa, kaži joj da
je voliš, majmune! – proderao sam se promuklo, jer se i meni grlo stezalo. Nije
šala, da se vrati osoba koju smo sahranili i u mrtve ubrojali! Ali, neka, neka se samo ovako dogodilo, niko nije žalio.
Faranri se privio jače uz Gindži i jedva čujno izgovorio:
-“Vih”(volim te),
Gindži. . .
-Glasnije! –
navalio sam i ja, iako su mi suze tekle, i ledile se na hladnoći. Nuri me je
polako povukla da uđem u Zajedničku kuću.
Tad Dezira,
poglavarka naša, skide s glave šešir od dabrovog krzna, znak vlasti, i pruži ga
Faranriju ceremonijalnim gestom:
-Timure Šen baju, gospodaru Cibole, i zemlje i mora, bivola
i ljudi, primi ovo pokrivalo, i nosi ga u slavi i časti. Pokazao si da si
najbolji; odista, bol te je promenio, i sada možeš da budeš ono što si hteo.
Faranri je samo gledao kao da ništa ne razume, vrteo
glavom, i najzad izgovorio:
-A?. . .
-Primi šešir od dabrovine – ponovila je Dezira istrajno – i
budi poglavica Kaminuncima. To si želeo, zar ne? Evo – budi – i pružila mu je šešir
još jednom.
Ali, Faranri je
samo jače zagrlio Gindžanu:
-Slušaj, Dezira. . . da idete i ti i tvoj šešir! . . .
-A, nećeš? Dobro. Ponuđen kao počašćen! – glatko mu je
odbrusila Dezira, hitro vraćajući šešir na svoju glavu. – Nemoj samo posle da
bude, da ti nismo dali!
No comments:
Post a Comment