“To je Smrt, lovče:
s tobom u lov polazi.
Pokraj tebe hoda, trči ili puzi;
tiho gazi,
i, za razliku od tebe, zna
ko je ovog puta lovac, a ko lovina!”
(lovačka pesma Đargam naroda)
Prvi put sam, priznajem, prošao ispod Karakadž prolaza kad
je zaleđen. Obično ga tada ne koristimo uopšte. Ali, izbora nije bilo, granice
na našoj zemlji još su stajale, nevidljive u ledenom vazduhu, a sasvim dovoljno
čvrste za svakog ko bi im prišao, i tako će da stoje dok ih proleće ne ukloni.
Zato se moralo slabo korišćenim drugim putem – kroz podzemlje. Dugim prolazom ispod zemlje, velikim
graditeljskim delom starih naroda koji su nekad živeli u našim krajevima,
desetinama hvati ispod puta kojim se obično ide, jahali smo bezmalo čitavu noć.
Od polaska iz Zajednice do prolaza, trebao nam je ceo dan. Hrane smo imali,
ali, Faranri uopšte nije jeo. Popio je samo, kad smo prvi put zastali u
podzemlju, malo vode. Nosili smo buktinje, tunel se nije račvao niti ikuda
skretao, i u zoru smo bili u Spoljašnjem svetu, izvan granica Lakče Kaminuni.
Odmah sam primetio da sneg kopni, ali vetar briše mnogo jače nego između
granica moje zemlje, planinama zaštićene; sad su i Loćan i Aranće bile za nama,
a pred nama se prostirala slabo naseljeno područje daleko od civilizovanih
zemalja, brdovito, šumovito, i veoma hladno. Navalio sam da se obučemo što
toplije. Poslušao me je bez pogovora,
-Već za koji dan, kako odmičemo odavde, biće toplije –
govorio sam ubedljivo, ali, moj saputnik nije pokazivao da bi voleo da
razgovara. Ćutao sam i ja, i samo mislio u sebi: kako je to - želeti da nekoga
ubiješ? Šta je to u Faranrijevoj duši, kakva zbrka i jad? Kako je to ubiti
čoveka, i to iz osvete? Naše priče ne kazuju dovoljno o tome, a nikad nisam
imao mnogo želje da od Đargamaca i ostalih naroda naučim bilo šta o ubijanju
ljudi. Ko bi rekao da bi
takvo znanje moglo da zatreba! Ja sam nekoliko puta u životu “zabrljao”, to
jest, bio blizu mogućnosti da nekoga ozbiljno povredim, ali, ubijao nisam
nikoga osim životinja u lovu. Jednom se desilo da smo, posle seče drva, u prvu
jesen, noćili u šumi, nas mnogo. Bila je u grupi i Senaja, Senorova žena. Ona,
naša babica, nije nikako uspevala da i sama zatrudni. Valjda njih dvoje nisu
stizali da se posvete jedno drugom od svojih obaveza, ko zna. Tada sam imao
petnaest zima, sećam se dobro, i već sam, nekoliko meseci ranije, imao prvo
iskustvo kao klanjač, kad je moja drugarica Umejina rodila prvo dete. Senaja me
je zvala da držim Umejinu za ruku, da joj govorim ohrabrujuće reči i da molim
njeno dete da iziđe. Sve sam uradio, i posle plakao kao kiša, smožden i jadan
kao zgažena voćka, jer sam prvi put
izbliza video kako izgleda “ono” kod žene, i to još kod žene koja rađa.
Senaja mi je tad prišla, polako se prikrala velikoj klupi u senkama drveća iza naše Zajedničke kuće, gde sam se sklupčao,
kako bih dao oduška svojim osećanjima. Neko vreme je samo sedela iza mene,
ćuteći, dok su moje suze polako presušivale; onda se nagnula prema meni, tako
da je vrhovima grudi dodirnula moja leđa, potapšala me po ramenu, i rekla da
sam se “odlično pokazao”. Tako sam se zaljubio u udatu ženu, deset zima stariju
od mene. Od tog časa, ja nisam mislio ni na šta drugo, nego na Senaju, smeđih
kosa, lakih koraka, ozbiljnu ženu visokih jagodica, najlepšu od svih u mojim
očima i mojoj dečačkoj zasanjanoj duši. I te noći, dok smo noćili u šumi, ona
je tiho ustala, značajno se protegnula da je svi vide, i polako odšetala dalje
od grupe, u mrak izvan domašaja svetlosti logorske vatre. Senor, njen muž,
nasmejao se tom njenom postupku, i krenuo da ustane, da bi pošao za njom – kad
sam ga ja zgrabio za vrat, ne mareći što nas svi gledaju:
“Senore, moje je
pravo, moja noć”, rekao sam preteći, i mislim da bih ga zadavio da se
usprotivio – njega, odraslog muškarca, dvostruko jačeg i težeg od mene. Bio sam
spreman da napadnem i povredim, jer to jeste bilo moje pravo, da steknem svoje
prvo iskustvo sa ženom.
“Oh. . . pa
dobro”, samo je odgovorio Senor iznenađeno, i ja sam pošao za Senajom. Tamo u
mraku naučio sam sve što je potrebno da pravi muškarac zna. I ujutro, pošto smo
zaspali dalje od grupe, došli su svi da nas razbude. Glasno se smejući, pitali
su Senaju kakav sam bio. Pohvalno se izrazila o meni – i poljubila me u oba
obraza pred svima. Uši su mi gorele od stida. Ona je ubrzo pokazala znake svoje
prve trudnoće, tako da je Senaj, najstariji Senorov sin, u stvari moj sin. Ima
šarene oči na mene, a sam Senor kaže da ima i moju narav. Senaja je posle
rodila Senoru još petoricu sinova pre nego što je otišla precima.
Drugi put, bilo je to u sred leta. Otišao sam na Setor reku
da se okupam na mom omiljenom mestu, kad je iz vode blizu obale, nekoliko
koraka od mene, odjednom izronila iz talasa moja najbolja drugarica Umejina,
potpuno gola i mokra. Sad mogu sasvim lepo da opišem taj prizor njenog tela
koje ponosno izlazi iz reke, tek osunčanog kao zreli plod, sa grudima koje se
zibaju pod obiljem riđe kose iz koje se cedi voda, osmehom od uha do uha i
sjajnim zubima iza rumenih usta. Onda sam mogao samo da skočim na nju, i oborim je u pesak
na obali. Žena se tako zaprepastila, da je jedva uspela da mi razgrne odeću,
toliko da bih mogao da uđem u nju. Oh, tada sam još umeo da budem brz kao zec,
bio sam mlad momčić.
“Šta radite vas
dvoje u vodi?”, dopro je do mene glas Aja, Umejininog muža, koji se odjednom
stvorio svega nekoliko koraka dalje, i gledao nas začuđeno. Ustao sam sa žene
brzinom munje, čini mi se sada – i stao prema Aju potegavši nož uperen u
njegove grudi. Umejina je požurila da se obuče navrat – nanos (tu negde bila je
hrpica njene odeće koju nisam primetio), sve se spoticala preko peska, a Aj,
onako crn i bradat, zacenio se od smeha, gledajući čas mene, čas nož u mojoj
ruci.
“Ti, ludi
derane!”, rekao mi je pokroviteljski, i potapšao me po glavi, razbarušivši mi
malo kosu, i otišao, smejući se još uvek, a Umejina za njim, oblačeći se u
trku. Ostao sam onako mokar i neuređene odeće, držeći još uvek onaj nož u ruci
ispruženoj pred sobom, kao za odbranu ili napad. Šta mi je tada bilo u glavi,
da potegnem oružje na svog saplemenika i prijatelja, ni danas mi nije jasno.
Mladost, nagon, opijenost ženskim telom, sve bi to moglo da bude neki razlog,
iako ne bi bilo nikakvo opravdanje; a Faranri je išao da ubije s namerom i
hladne glave, pošto se osveta u njemu već zaledila i učinila ga oružjem
sudbine. No, pre svega, a naročito pre puštanja oružja sudbine u dejstvo,
valjalo je utvrditi šta se zapravo desilo i ko je kriv, ako je uopšte neko
kriv. Putovali smo retkom šumom, nelepim i negostoljubivim krajem, preko zemlje
Đargama, a dovoljno daleko od njihovih naselja, pa domovinom Planinskog vuka,
nizale su se za nama šume, potoci i prave reke, onakve kakve su u ovim
krajevima, brze, ali, nikako ne duboke niti opasne, ništa osim debla drveta
nije potrebno da bi ih premostilo, a konj ih pregazi bez napora, tek skvasivši
se do trbuha. Mi jahači prekrstili bismo u takvim prilikama noge u sedlu, i
čizme su nam obično ostajale suve. Nismo
žurili. Site negovane životinje radovale su se izlasku iz štala. Tih dana našeg
puta, ništa osobito se nije događalo, osim što bi se moj saputnik svako malo
otresao na mene neljubaznim rečima. Zato sam i ja pazio da ne govorim mnogo.
Faranri je jahao malo nagnut napred u sedlu, gledajući napeto u daljinu.
-Nas neko prati – rekao sam odjednom.
-Šta? – namrgodio se on.
-Lepo čujem topot
još kopita za nama – nisam odustajao ja. U tom trenutku nije bilo ni daška
vetra već neko vreme, i sasvim dobro sam mogao da razaznam zvuke.
-Idi, budalo, kud
sam te i poveo! Priviđa ti se nešto u šumi! – razljutio se Gospodar dugmadi. –
Kreni lepo nazad, da vidiš ko nas to prati i zašto! Hajde, hajde!
-Ali, čujem da
krckaju suve grane, baš kao da konj prolazi. . .
-Krcka tebi u
glavi, nisi se otreznio od prošle pijanke! Šuma je puna zvukova. . . toliko
valjda znaš. Išao si u lov, mislim.
-Da, jesam, samo,
ovo nije bio zvuk od divlje životinje, nego baš od konjskih kopita. Jedan konj,
možda i dva. . .
-Da li stanovnici
ovog kraja koriste konje? – uzdahnuo je on.
-Ne, Planinski
vuci ne jašu. Ali, Đargamci imaju konje.
-Pa, pogledaj,
možda nas oni prate. . . some jedan. – Bilo je okrutno od njega da me samog
šalje kod Đargamaca, znajući koliko zla sam pretrpeo od njih. Progutao sam
grudvu koja mi se stvorila u grlu, i opet ćutao neko vreme. Nisam više pominjao
pratioce, a on me je s vremena na vreme podrugljivo pitao da li još čujem da nas
neko prati. Nisam čuo – jer se zvuk premestio, pa mi je izgledalo kao da neko
jaše ispred nas, čak mi se na nekim prevojima i kosama učinilo da vidim jahače
daleko ispred. On bi se zagnjurio u svoje mape i
odbijao razgovor o tome. Vremenom sam i ja prestao da obraćam pažnju na zvuke;
nije bilo nikakve vajde od toga, činilo mi se. Konji su istrajno koračali u
pravcu koji je unapred odabrao Gospodar dugmadi. Zaista nisam mogao da se setim
nijednog mesta kud smo prošli tokom
našeg prošlogodišnjeg putovanja, možda zato što je onda bilo toplije,
i proleće uveliko izmaklo. Sada je zima
tek ustupala, ujedajući bez ikakvog znaka slabosti ili popuštanja.
-Faranri, je li
tebi hladno? – pitao sam, tek da nešto pitam.
Samo mi je pružio
čuturu:
-Nagni, da ti bude toplije. Odlična rakija.
-Ih, a pre si se ljutio kad popijem. . . – pokušao sam da
ga podsetim.
-Samo ti pij, ne obraćaj pažnju na mene. Smišljaj stihove,
radi šta znaš - odgovorio je. Mnogo dana sam proveo sa njim, u takvom
raspoloženju. Nerado se sećam toga, iako znam da drugačije nije ni moglo da
bude. Zaliha hrane koju smo poneli brzo se istopila, jer nije bila velika; onda
sam dobio dozvolu da streljam ptice i sitniju divljač, i to sam činio kad god
bismo ogladneli, jer on, kako izgleda, nije nameravao da upotrebljava svoje
oružje, smrtonosnu napravu koju je nosio na jabučici sedla, ne sakrivenu već
sasvim vidljivu i spremnu. Događalo se da sretnemo jelena ili antilopu, ali, on
nije pokazivao nikakvu lovačku nameru.
-A i kuda bismo s tolikim mesom? – pitao je s razlogom.
Zato smo se zadovoljavali skromnijim obrocima, obično od ulovljenih zečeva i
fazana, jer pečuraka i jestivog zeleniša koji raste u šumama još nije bilo.
Zauzvrat, bilo je suvih grana svuda, tako da smo vatru lako ložili i divljač bi
se brzo ispekla.
Kako su se dani nizali za nama, a odredište nam bivalo
bliže, osetio se topao dah u vetru, i sve češće smo prolazili pored drveća koje
počinje da olistava. Devetnaestog dana puta, na padini ozelelnog bregovlja već
smo spazili prve voćke u cvatu, a kad smo prolazili kraj ruševina moćne
Ksirande, ne dugo zatim, na tim hrpama starog kamenja videli su se prvi žuti
cvetići na puzavicama koje su se upravo oporavljale od hladnoća. Zastao sam s
poštovanjem, da pogledam ostatke grada iz koga nam se preci doseliše. Gospodar
dugmadi nije se poveo za mojim primerom.
-“Ksiranda, visoka, bela,
srce si moje uzela. . . “, zapevao sam staru pesmu o našem
Gradu lavova, prelepoj prestonici koja propade u užasnom ratu, u jednom od
besmislenih sukoba kojih nam je puna istorija, i nestade u velikom požaru, o
kome ni danas ne govorimo rado. Moj saputnik nije pokazao čak ni da me je čuo.
-Da sjašemo da
malo razgledamo, Faranri? – pokušao sam da ga umilostivim.
-Idi pa
razgledaj, baš me briga za te vaše kamenčuge – ukratko je presekao moje
zanimanje za stare gradove. Sjahao sam, i zašao pod Lavlja vrata, ali, on je
nastavio dalje bez osvrtanja, i nisam imao kud, nego ponovo na konja, pa za
njim. Tako, ni uz sav trud koji sam posle ulagao da opišem naše putovanje, nisam
mogao da se setim baš ničeg značajnog ili opominjućeg. Jednog dana videli smo
izdaleka, na ostacima starog puta podno bregova, jedan karavan, od nekih
dvadesetak konja i bar još toliko teglećih mazgi i kamila. Nismo mu se
pridružili, nego smo ga pratili izvesno vreme, a posle ga prestigli, jer su
išli sporije od nas noseći svoje tovare prema Ciboli i Karizmi, ko zna otkuda.
Jahali smo brže,
a odmarali se manje nego kad smo putovali sa Gindžanom, i posle četrdeset dva
dana cibolanska pogranična patrola bila je pred nama. Trojica ljudi na konjima,
u istovetnim odelima od lake tkanine, sa uperenim kopljima, približavali su nam
se putem.
Bejah spreman za
njihov postupak namenjen strancima i došljacima, za pretres i ispitivanja, a
umesto toga, zbi se nešto vrlo čudno: oni oboriše koplja, svi se, onako na
konjima, prignuše napred u sedlima, i ne pomakoše se s mesta dok mi ne prođosmo
pored njih. Faranri je samo ćutao i gonio konja sasvim laganim korakom.
Tek kad smo
dobrano odmakli, osvrnuh se u sedlu, trudeći se da ne budem upadljiv, i tek
onda usudih da pitam:
-Nisu nas ni
pogledali. . . Kako je to moguće?
-Nosim odeću
žalosti, budalo – otresao se Faranri na mene. – Niko ne zaustavlja čoveka koji
je tako odeven. I daj ćuti bar malo, smetaš mi da mislim.
-Ali, zar nisi
uvek govorio da imaju naređenja da nikoga ne puste u državu a da ga ne
propitaju?
-Jeste, tako sam govorio, ali, ova odeća žalosti je stariji
običaj od grada i države Cibole. Nosim odeću žalosti, dakle, Cibolanac sam, i
nisam stranac. A ti, pored osobe koja je u žalosti, nisi bitan uopšte.
-Drago mi je što to čujem.
-Šta si usitnio, poteraj tog konja. Nemamo ceo život na
raspolaganju – nastavio je, uobičajeno ljubaznim glasom.
Maslinjaci, gajevi velikih smokava, manga i narandži više
me nisu iznenađivali kao u doba kad sam ih video prvi put. Jahali smo kroz
prijatan predeo, sasvim blago zatalasan, jer je Faranri na ovom putovanju
izbegao Ivične planine. Prišli smo Ciboli iz drugog pravca nego prošli put:
grad je odjednom izniknuo pred nama, sa svojim visokim tornjevima, zlatnim i
plavim zastavama, sav blistav na Suncu. Krenuli smo iz leda i snega, a ovde su,
činilo mi se, sva dobra božanstva koja paze na ljude izlila svoje blagoslove.
Razmišljao sam kako ovi ljudi ne moraju da greju kuće tokom cele zime, kao mi,
i kako mogu da nose laku odeću, kakvu kod nas oblačimo samo u leto. Svakako im
po toplom vremenu treba i manje hrane nego nama – a upravo ovde hrana rodi u
izobilju. More, čiji sam krajičak nazreo u daljini, bez sumnje daje obilje ribe
i drugih blaga. Ovo je bogat kraj, neuporedivo bogatiji nego moja zemlja. A,
međutim, ovde, u bogatoj zemlji, siromašnih i gladnih ima više nego sitih,
objašnjavala mi je Gindžana, sestra moja po mastilu i hartiji i sklonosti za
reči. Baš je ovaj svet nepravedan, i ako mogu da primetim, veoma čudno mesto.
-Faranri, hoće li ovde uskoro da bude kišno doba? – morao
sam da pitam.
-Ne, prijatelju moj, kišno doba je prošlo, zato je sad
upravo sve tako lepo nabujalo i sazrelo – odgovorio mi je, gledajući voćnjake sa
čežnjom.
Nismo ušli u
grad. Na jednom raskršću, s kojeg se sasvim dobro videla jedna od gradskih
kapija, Faranri potera konja ulevo, širokim ravnim putem, dobro utabanim, bez
sumnje, mnogim kolima i konjima koji se tuda kreću. Video sam nekoliko kola, tako
velikih, i tako natovarenih senom ili buradima, da ne bi prošla nijednim putem
u Lakči. Kola su vukla ogromne široke životinje, nisko oborenih glava sa
velikim mrkim rogovima, kratke beličaste dlake i grdnih kopita. Gledao sam ih u
čudu, jer su ova goveda bila bar pet puta teža od naših kravica, koje bez
teškoća stupaju po strmim ispašama u mojoj domovini. Dok sam blenuo za jednim
kolima, Gospodar dugmadi mi je pristojno izmakao, te sam opet morao da ga
jurim.
-Zašto idemo ovuda, a ne prema gradu? – pitao sam kad sam
ga dostigao.
-Nameravao sam da prvo posetimo Ravanala, a njegovo imanje
je izvan grada.
-A ti baš znaš kuda treba da idemo?
-Jasno da znam koje je imanje Ravanala, sina Ramanorovog, i
unuka Ramanajevog – rekao je samouvereno, i pogledao me s visine kao da sam
dete koje pita neku glupost. – Moji preci su to imanje dodelili njegovim
precima. A jedan baj od Cibole bolje bi uradio kad bi znao gde mu je šta u
gradu i okolini, znaš.
-Dobro, ne moraš
odmah da se duriš, kod nas je drugi red – povukao sam se.
-Oh, kad bi kod
vas ikakvog reda i bilo – odbrusio mi je prezrivo.
-A kod vas, sa
svim redom, tebe prognaše, a i sad bi te udavili kad bi te uhvatili – nisam mu
ostao dužan.
-Oh, ćuti! –
zarežao je, što mi je već bilo poznato.
-Pa, hoćemo li,
sve po redu, lepo da ujašemo i pitamo domaćine za zdravlje? – nastavio sam
istim tonom.
-Naravno da
nećemo, mesečaru! Čekamo mrak!
S brežuljka, gde
smo se ulogorili, kao na dlanu smo videli Ravanalovu kuću i okolne pomoćne
zgrade, štale i obore, i vrt ispred kuće. Glavna zgrada beše od ostalih
odvojena drvoredom čempresa i jednom ravnom površinom, na kojoj sam, čak i sa
udaljenosti, mogao da prepoznam umetnički oblikovan šimšir i cvetne leje. Noć
se prikradala polako, dok smo se izležavali u šumarku na Ravanalovom imanju.
Kroz poluzatvorene kapke posmatrao sam, ležeći sa sedlom pod glavom, kako Sunce
tone u zažareno more u daljini. Kako je trnula toplina dana, to su jači bivali
mirisi bilja među kojim smo ležali. Lovor, limun, plemeniti začini i zimzeleno
drveće otpuštali su u večernji povetarac mešavinu koja je omamljivala. Najzad
je ovladala meka, somotska tama. Velike zvezde, kao zrna žutog grožđa, pojavile
su se na svodu. Ćutali smo neko vreme, gledajući taj prizor, a onda je on ustao
i rekao mi da treba da krenemo.
Stigli smo do
Ravanalove kuće pre ponoći. Bila je to kuća na jedan sprat, kakve sam viđao u
Ciboli, dok su one oko nje bile prizemne. Sve zgrade su bile manje ili više
osvetljene, jer je u ovom delu sveta takav običaj. Psi su lajali odnekud, ali,
nismo se zaustavljali zbog toga. Uostalom, da nam je neki pas prišao, moj
sadrug svakako ne bi oklevao da ga odmah ustreli. Faranri je poneo konopac sa udicom na kraju,
i tu udicu zabacio na visoki balkon s koga se prosipala svetlost po šumi i vrtu
okolo. Trebalo je da se popnemo neopaženo. Nije išlo lako, odavno se nisam tako
verao; ali, kad smo stigli gore, nisam oklevao da za njim uđem u cibolansko
boravište. Ispod visokog svoda, vodio je put u odaje iza balkona. Svuda sam
video mermer i zlato, u svetlosti cibolanskih svetiljki ispod mnogo zavesa od
poluprovidnih tkanina, skupocenih bez sumnje, jer, tad sam to shvatio, naš
bivši gost bio je bogat momak. Upravo on, Ravanal, onaj koga smo ispratili iz
Zajednice sa jednom od naših devojaka, hodao je po dvorani, povremeno zastajući
da nešto pomeri na velikom stolu zastrtim belim stolnjakom i natovarenim
srebrnim posuđem sa voćem i drugom hranom. U jednom trenutku, učinilo mi se da
je pogledao pravo prema nama. Da li da se sklonimo? Nagonski sam se pribio uz
ogradu balkona. Za trenutak, ušao sam u dušu Ravanalu, što ne volim da činim,
ali, nisam mogao drugačije: ništa nije opominjalo na opasnost. Ovaj čovek, u to
sam mogao da se zakunem, bio je potpuno čistog srca.
Faranri istupi ne
trudeći se više da hoda nečujno. Pratio sam ga u stopu.
-Dobrodošli,
gosti – samo je rekao Ravanal, kad smo se pojavili pred njim. Nije bio uplašen
niti zbunjen. – Dobrodošao, Aćane od Kaminuna, i Timure, Šen baju od Cibole.
-Ti znaš ko sam?
Očekuješ me? – pitao je Faranri cibolanski.
-Ko ne bi znao
Timura Šen baja, prozvanog Izuzetni. Moj dom je i Vaš, i sve moje Vaše je –
rekao je Ravanal učtivo.
-Jesi li me tamo
u Lakči poznao? – užižio je Faranri očima u njega.
-Tamo odista ne znadoh s kim govorim, inače bih s više poštovanja
govorio. Ali, sada znam koga primam pod svoj krov – odgovorio je Ravanal,
pogledavši nekuda iza sebe. Tamo se na vratima pojavila naša Ajanija, noseći
veliki poslužavnik natrpan cibolanskim voćem.
-Dobrodošli,
srodnici – rekla je, rumena od ponosa.
-Oh, sestrice,
dođi da te vidim! – obradovao se Faranri, zagrlivši Ajaniju, i odmakavši je
malo od sebe, da je pažljivije zagleda. U cibolanskoj nošnji, svoj od raskošnog
muslina izvezenog zlatom, sa obiljem nakita na kosi, po rukama i oko vrata,
naša saplemenica je izgledala divno. Dočekani kao rod rođeni, uz smejanje i
poljupce, rado smo prionuli na posluženu hranu, naročito ja. Faranri je, umesto
hrane, hteo odmah da razgovara, osim što je pio.
-Ravanale, ti
znaš zašto smo ovde - rekao je ozbiljno.
-Mogao sam da
pretpostavim da smrt Gildžan Gejleni, plemenite Geho, neće ostati neispitana. A
naročito što je ovde neko ko ume da sluša vetar. – s ponosom je gledao Ajaniju.
– Govorite slobodno, Ajanija mi je sve ispričala. Inače, ne bih znao. I, nisam
vas očekivao, naročito ne večeras, ali, pošto ste ovde, tu sam da pružim svu
pomoć koju mogu.
Bio je ovo
potpuno iskren govor tog mladića koji nas je gledao velikim očima, otvoreno i
bez straha.
-Reci nam, kako
se dogodilo da pođeš u Zemlju dabrova. Ko je znao za tvoj put? – nastavio je
Faranri da ispituje, njegov glas ponovo je poprimio razliveni raspevani
naglasak Cibole, samo uz nešto zapovedničkog prizvuka – koji nikad nisam voleo
kod njega.
-Odlučio sam
čitajući neke od knjiga tvojih predaka, koje su poslate mom ocu pre nego što je
umro. Tamo je bila legenda o zemlji gde žive ljudi poreklom od Carstva dana i
noći, ljudi koji ne ubijaju, koji prihvataju strance i imaju mnogo čudnih
običaja. Bio sam momak tada, i putovanja su me
privlačila.
-Kako si odabrao pratioca?
-Ah, Kruna. Dobio sam ga od Gejlena Tanor baja.
-Dobio? Od Gejlena?
-Da. On sam mi je ponudio svog slugu kad sam mu, po
običaju, prijavio da hoću da putujem – govorio je Ravanal bez oklevanja. –Kaži,
gospodaru, da nisam neko zlo učinio time?
Faranri je bledeo pa crveneo: domaćinove reči izgleda su mu
zadavale neizdržljive muke.
-Nisi, mladi moj prijatelju i srodniče. Mogu li kako da
vidim tog tvog slugu, Kruna, kako li reče da se zove?
-Krunu sam dao slobodu, koju sam mu obećao zauzvrat što me
je pratio na putu u nepoznatu zemlju. Zamolio je da se odseli iz mog
domaćinstva, jer je, kako je sam rekao, sve slabijeg zdravlja. On i njegova
žena borave u jednoj od zgrada sa mnogo stanova, kod vrtova Gospodara Cibole.
-A da li ti znaš
koja je to zgrada?
-Peta istočno od
vrtova, a stan je na poslednjem spratu, peti balkon sa strane prema vrtovima –
glatko je odgovorio Ravanal i na ovo Faranrijevo pitanje.
-Znam gde je to –
klimnuo je Faranri. – Reci mi šta stvarno znaš o pogibiji Gildžan iz klana Geho,
iz loze starije od Cibole?
-Ne mnogo, to
jest, ne više nego što sam znao dok sam bio kod vas – slegnuo je Ravanal
ramenima. – Znam da Gildžan pođe na put po mirnom danu, i pogibe na planinskim
kosama na granici Zemlje dabrova, to sam čuo od svojih ljubaznih domaćina. Znam
i da je sahranjena u Zemlji dabrova, jer sam bio na sahrani. Tamo sam i čuo da
je u pitanju žena iz plemenitog klana koji izumre s njom kao svojom poslednjom
članicom. Dalje od toga ne znam, jer se nisam kretao njenim putevima.
-A da li je Krun,
tvoj sluga, nekuda odlazio tih dana? U vreme njene pogibije?
-On je obično
bivao negde u mojoj blizini, ali, nisam mnogo gledao na njega, to priznajem.
Moje oči bile su uperene u sasvim drugom pravcu – pogled, koji je Ravanal
uputio Ajaniji, i ona njemu, bio je jasan. Momak nije imao pojma gde je Krun
tada bio, niti ga je to zanimalo. Imao je preča posla. Klimnuh sa odobravanjem,
što nijedno od njih dvoje ne zapazi.
-Hoćeš li da
kažeš da ne znaš da li je tvoj sluga napuštao Zajednicu ili nije?
-Ne znam, ne mogu
da kažem – Ravanal je u neprilici raširio ruke.
-Brate, čemu ova
igra? Ti poznaješ tog Kruna, samo se pretvaraš sve vreme, je li tako? –
odjednom sam morao da pitam.
Faranri je
usporeno disao, kao da trpi velik napor:
-Pogodio si, kao i obično, Aćane. A ti mi, Ravanale,
oprosti ovo ispitivanje. Jeste, obojica ste sve vreme bili na pravom tragu.
Krun je bio moj oružar, jedini čovek osim mene koji je umeo da rukuje mojim
oružjem. Vrlo skup sluga,
vrlo skupo sam ga platio. Kad sam proteran. . . pripao je novom gospodaru.
-I ti nas sve
vreme zamajavaš? – podigao sam glas. – Znao si da je tvoj nekadašnji oružar,
koji može da prepozna i tebe i Gindžanu, došao kod nas u Zajednicu, i nisi
nikoga upozorio na opasnost?
-Šta da ti kažem,
Aćane. . . kod nas je za gospodara sramota da pamti svoje sluge i obraća pažnju
na njih.
Odmahnuo je
rukom, nezadovoljnim gestom:
-Nisam tog
bednika ni zagledao mnogo dok je bio u Zajednici. Poznao sam ga, ali,
jednostavno – nisam mislio da može biti ikakve opasnosti od njega. Nisam
verovao da će smeti – da će se usuditi, taj mali stari gmizavac! - bilo šta da učini protiv mene. Ili protiv
Gindžane. . .
Glas mu je postao
opako tih:
-Nisam bio nimalo
blag gospodar. A sad mi je žao što sve svoje sluge
nisam pobio pre nego što sam proteran!
-Faranri, to nema smisla. . . – počeo sam strogo, kad me
Ravanal prekide, strasno i odano hvatajući Faranrijevu desnicu:
-Reci reč, gospodaru, baju od Cibole – i odane porodice će
se okupiti! Dići ćemo se na ustanak! Gejlenu Tanor baju biće more preusko da
njime pobegne u beli svet! Tvoje ime nije zaboravljeno, ono će biti zapamćeno
dok Cibola stoji. Još ima onih koji veruju da nisi mrtav. . .
-Pogrešno, dragi moji – uzvrati Faranri, zagrlivši
Ravanala. – Ne dižite ustanak, ne okupljajte odane, Timur Šen baj je mrtav
čovek, i sahranjen u dalekim zemljama kuda je prognan. Ne, nema potrebe za svim tim. Moja
kćer – moja Altan – ja nemam snage da je ponovo uvlačim u sve ovo.
Odmakao se od Ravanala i gledao ga pravo u oči:
-Rođače, tebe i tvoje potomke u ovom času imenujem
zakonitim naslednicima prestola Cibole, ako ikada bude prilike za ustanak
protiv uzurpatora. Setite me se, ako me se setite. Dignite se na ustanak,
pobijte i proterajte koga hoćete. Ja hoću samo svoju osvetu – i neki grob da
legnem u njega.
-O, Faranri. . . – zaplakala se i Ajanija, i ona mu se
bacila u naručje, i ridala, a njegove oči bile su i dalje suve i hladne. Kao da ga reči
koje je čuo nisu dotakle.
-Naći ću Kruna.
Odmah idem do njega. Hvala ti, Ravanale, što si me uputio – izjavio je.
-A, izvini,
Faranri, kome ti u stvari hoćeš da se svetiš, pre nego što stigneš u grob gde
ćeš da legneš? Tom sluzi, koji je bio samo bedni izvršilac, nečije oruđe, ili
Gejlenu? – nisam mogao da ne pitam.
-Osveta Timura
Šen baja Gejlenu daje preveliku važnost uzurpatoru. Osim toga, prilikom takvog
podviga pravi baj može stradati. Ne. Gejlen je od ovog časa briga moja i mojih
potomaka – rekao je Ravanal. Te cibolanske običaje nikad neću razumeti. – On
neće spavati mirno.
-A Krun je moja
briga. Ruku koju sam hranio mogu i da odsečem. Uz mene je naučio veštinu koja
ga je učinila najskupljim slugom u Gejlenovom dvoru. To što Gejlen poklanja
Kruna Ravanalu, i to baš u času kad ovaj prijavljuje da kreće na put, veoma mi
je sumnjivo, premda sam i ja pravio neke pretpostavke za svoj račun. U svakom
slučaju, idem da se vidim s njim. Hvala ti, Ravanale.
-Ne možete samo
tako otići – usprotivila se Ajanija. – Barem prenoćite i okrepite se.
-Svakako da ćemo
da se okrepimo – bio sam nepokolebljiv.
-Hajde,
gospodaru, uskoro će zora, ne vredi da po danu izvršavate svoj naum, kakav god
bio. Možete biti i uhapšeni, ako po danu budete išli po Ciboli. Zašto ne
ostanete ovde, tiho, neko vreme?
Faranri nas je
pogledao sve troje. Polako se osmehnuo Ravanalu:
-Od ovog časa i
ti si na drugoj strani, znaš li to?
Ravanal je samo
klimnuo.
-I moji roditelji
su bili. Sad ih nema više. Ali, ja ne žalim.
Njih dvojica su
se zagrlila, dok ih je Ajanija ganuto posmatrala. Uh, da povratiš od značaja i
dirljivosti trenutka! Mrgodno sam ih gledao, ne razumevajući veze koje su ih
spajale.
-I ovo da znaš,
srodniče: deca Gindžanina živa su, dakle, plemeniti klan Geho nije izumro. To
neka znaju Odani, ali, neka ništa o tome ne izlazi izvan tog kruga pre nego što
uzurpator bude uklonjen – upozorio je Faranri.
-Pazićemo na tu
tajnu, gospodaru. Drago mi je da krv klana Geho ostaje da živi, iako toliko
daleko od rodne grude – uzvratio je Ravanal.
Ceo razgovor mi
nikako nije bio jasan, pa sam samo nezadovoljno vrteo glavom, ne postižući da
to bude primećeno Jedino što mi se dopalo u tom času bilo je ostajanje u
Ravanalovoj kući dok se ne ispavamo i uljudimo. Uz mnoge velike reči, uz
zakletve s obe strane, i pozdrave upućene Ajanijinoj porodici, rastali smo se
sutra posle ručka, kad smo se po najvećoj žezi, pored straža koje su nas jedva
gledale, prikrali bliže našem – ili bolje da kažem, Faranrijevom cilju.
-Razumeš li,
osveta Gejlenu pripada Ravanalu, jer je njemu Gejlen učinio veće zlo nego meni:
mene je proterao, a njemu ubio roditelje – objašnjavao mi je, iako ga nisam
ništa pitao.
-Oh, a Gindžana?
-Drugo je to. . . Gindžana je bila Gejlenova zakonita žena, razumeš. Ja tu
nemam nikakvih prava. Da Gejlen sveti Gindžaninu smrt, to bi bilo u redu; ali,
ako muž traži ženinu smrt, mi ostali nemamo nikakvog udela u osveti za nju.
-Čoveče, ti si
prognan i na smrt osuđen ako te ikad neko vidi u Ciboli, tako je po zakonu o
kome pričaš! A spreman si da poštuješ i dalje zakon zemlje koja te je osudila?
Sve ti oduzela? Odobravaš ako je Gejlen naručio Gindžaninu smrt? Ili je možda
Krun imao nešto protiv nje, pa ju je ubio onako za svoj račun?
-To ne znam. To ćemo videti. U svakom slučaju, sa Krunom, a
ne sa Gejlenom. Jer, ako na bilo koji način ja naškodim Gejlenu, i sazna se da
sam to ja učinio, i sazna se za narod koji mi je pružio utočište, eto vama
sutra cibolanske vojske pred kućama. Daleko ste od nas, ali, ne toliko da
plaćenici ne bi mogli da vas nađu. Ne, prijatelju moj: ja moram da držim ruke
dalje od Gejlena, ako ni zbog čega drugog, a ono zbog Gindžanine dece. Njima
sam još najgore naškodio, iako to nisam nameravao. Gejlen mora ostati – barem
još neko vreme, dok ga neko od meni odanih ne smakne, ili se narod ne digne na
ustanak. A, s druge strane, on mora biti ubeđen da su ne samo Gindžana i deca
nego i ja i moja porodica – mrtvi.
-Baš ti hvala šo si mi tako lepo objasnio – uzvratio sam,
ne bez ponešto zlobe.
-Šta misliš, ako se živi vratimo, da li bi mi Veće starica
dozvolilo da uzmem kod sebe Gindžaninu decu i da ih ja odgajam? – pitao je
odjednom.
Ostadoh otvorenih usta.
-Pitaj, u svakom slučaju – uzvratih brzo. Sad sam ga gledao
malo drugačije, i nije mi bilo najjasnije ono što vidim.
Veče smo dočekali u vrtovima Cibole, velikim parkovima koje
su posadili i ogradili još preci Timura Šen baja. Preko dana tu boravi mnogo
ljudi, tražeći spas od žege u hladovini velikog drveća. Ima tu stabala iz
raznih zemalja, govorio mi je posle Faranri; čak sam prepoznao velike omorike i
borove kakvi rastu u mojoj zemlji. Posetioci, osobito siromašniji, tu
rasprostru asure, donesu hranu, i borave u vrtovima do sunčevog zalaska, tek
tada idu kućama. Svojim očima sam video kako sve otpatke od hrane brižno kupe i
nose sa sobom, da ni mrvicom ne ukaljaju mirisnu meku travu na kojoj su sedeli.
Naš Gospodar dugmadi je odabrao ovo mesto iz dva razloga: prvo, zato što svi,
od sirotinje do vlasti, gledaju vrtove kao neku svetinju, i u njima nema
straže; drugo, blizu su velike zgrade – pokazao mi ih je, uzdizale su se kao
planine svuda okolo, nadvišavajući drveće – u kojima ima mnogo stanova, a u
jednom od njih živi Krun. Meni nije bilo čudno da u jednoj velikoj zgradi živi
više porodica (to je i kod nas običaj), nego mi je za čudo što te porodice
uopšte nisu ni u kakvom srodstvu među sobom.
.
-I kako možeš da nađeš Kruna među toliko ljudi? – jedino
sam mogao da zapitam, kad mi je Faranri rekao koliko obično stanovnika ima u
svakoj od tih zgradetina.
-Lepo. Peta zgrada istočno od vrtova, peti balkon na
najvišem spratu sa strane prema vrtovima – slegnuo je ramenima on.
Morali smo da
sačekamo potpun mrak. Svi posetioci odavno su otišli iz vrtova. Još smo samo
nas dvojica bili tu, pored jednog vodoskoka čiste vode, iz kojeg smo povremeno
pili. Konji su pasli travu uz jedno drvo na samoj ivici vrta, i nisu izgledali
zabrinuto. Za dana, razgledao sam zgradu u kojoj je trebalo da tražimo Kruna,
ali, kako se smrklo. nisam bio uveren da ćemo je naći. Na mnogim prozorima
pojavila su se svetla. Neometani, pošli smo na poslednji deo našeg poduhvata –
ako sve bude u redu. Mrak nam je bio dobar zaklon. Ulicom smo sreli malo ljudi,
i, kad poslednji prolaznik ode, imali smo pred sobom slobodan put. U Ciboli je
na snazi policijski čas, građani paze da se ne zateknu van svojih domova kad se
sasvim smrkne, a ko boravi negde napolju posle ponoći, može da bude i kažnjen,
tako su mi ranije objašnjavali naši usvojeni Cibolani. Gledao sam kako se
Faranri šunja uz zid zgrade koju je označio kao Krunovo boravište. Vetar se
digao, grane velikog drveća u obližnjim vrtovima su zašuštale, dovoljno glasno
da se šumovi koje mi pravimo manje čuju i primete. Iz zgrade sa mnogo stanova
čuli su se glasovi, ljudi su razgovarali uz otvorene prozore, sa jednog od
balkona odjeknula je i malo pijana pesma, jer Cibolani, osobito siromašniji, ne
idu u krčme, nego se napijaju kod kuće. Smatrao sam da bi trebalo da sačekamo,
da ponoć prođe i sve se utiša, ali, Faranri nije hteo da sluša. Njemu se nekuda
žurilo. Opet je moj sadrug zabacio tanani konopac sa udicom, i on se, uz vrlo
tih fijuk i sasvim slabašno grebanje, zaustavio na odabranom balkonu. Popeli
smo se najtiše što smo mogli. Kroz zastore na prozoru video sam Kruna, sedeo je
okrenut nam leđima, pa se polako osvrnuo u našem pravcu. Pored njega je stajala
žena, verovatno njegova, sredovečna kao i on; samo, njegovo lice bilo je mnogo
više izborano nego što sam ga zapamtio, čak toliko da sam i u nepouzdanoj
svetlosti cibolanskih svetiljki mogao to da primetim.
-Idi u kuhinju –
odjednom je Krun rekao ženi. Ona je nešto pitala, vrlo tiho, a on je ponovio
svoju zapovest. Otišla je, prethodno bacivši nekoliko zabrinutih pogleda preko
ramena. On je ostao sam. Bio je to pravi trenutak. Srce mi je tuklo u grudima.
Jedino je Faranri pored mene bio miran kao mačka i napet isto toliko. Mogao sam
da čujem vrlo uzdržano škrgutanje njegovih zuba.
No comments:
Post a Comment