“Ne bojte mi se,
kćeri i sinovi,
jer je Ljubav –
Bog, i njeno je srce
otporno na sve noževe koje imate,
i vi, i prijatelji, i neprijatelji vaši,
i samo na jednu njenu reč
sve vode ovog sveta teku
u dobrom pravcu!”
(kaminunska narodna pesma)
Pre nego što je trebalo da pođem u Lam, dok su pripreme još
bile u toku, pozvana sam na jednu svadbu, pravu kaminunsku svadbu. Moj zemljak
Ravanal ženi se Ajanijom, ćerkom Nelne i Dalanaja, a ja ću, pre putovanja,
videti kako Kaminunci prave veselje, i sve običaje koji pripadaju u takvu
priliku. Žene su s mnogo volje pripremale gozbu u Zajedničkoj kući, a muškarci
su spremili vino i rakiju. Pristali su i da peru čaše pre i posle slavlja, jer
to u Lakči Kaminuni nije ženski posao, nego posuđe pere ko god mu se zatekne u
blizini. Ispečeni su na velikim ražnjevima u Zajedničkoj kući divlji veprovi i
prasići sa mnogo začina i mirisnih sosova; divlje plovke napunjene su nakiselim
jabukama pre nego što su smeštene u pećnice; pripremljena je jaretina u mleku i
biberu, i srnetina koja odležava u slanoj vodi sa rakijom, uljem i voćem dve
noći pre nego što će se peći, i pačetina sa limunom, i pastrmke sa orasima i
kiselim mlekom, i jaka čorba od ogrozli koja će u zoru poslužiti da se rastera
mamurluk od celonoćne pijanke. Kaminunke su ispekle velike hlebove i slane
kolače, suvo i sveže voće raspoređeno je u zdele, sve je spremno za početak.
Svi smo se marljivo oribali, doterali i ukrasili, stojimo u hodniku Zajedničke
kuće i čekamo veliki trenutak. Sa sprata se jasno čuje vesela pesma, koju žene
pevaju kad presvlače devojku u nevestinsko ruho:
“To nam nosi, pa se ponosi,
to ti darujemo,
jer te volimo!
To je nama Setor
voda dala,
i učila nas da se
pazimo!
Skidaj plavo, oblači crveno,
to ti darujemo,
jer te volimo!
Plave trake sve izbledele,
a crvene Suncem vezene!”
Pesma je u čast kaminunskog običaja, da samo stasale
devojke nose plave trake vezane oko rukava košulje, na nadlakticama; kad se
devojka uda, plave trake zameni crvenima. Uopšte uzevši, u Kaminunu samo
devojke oblače odeću plave boje, što je
drugačije od običaja, na primer, Lam - plemena, gde svi, kako mi je Aćan
pričao, imaju na odeći i među nakitom plavi tirkiz. Denra s ponosom nosi svoje
plave trake i oglavlje, jer se nikada nije udavala, iako ima veliku decu, i to
joj niko ne zamera, niti je nešto ponižavajuće za ženu ako se nije udala, ili
ako se udavala više puta. Sve mi se vrti u glavi zbog tih kaminunskih običaja
oko udaje i braka, jer je u mojoj zemlji sve drugačije.
“Plava košulja sva iskrzana,
a crvena nova, svečana!
Plave čakšire sve si izderala,
nove crvene danas obukla!
To nam nosi, pa se ponosi,
i Setor vodu ne zaboravi!”
Žene pevaju, kikot se čuje, jer je sav njihov običaj veseo,
niko ne tuguje; a kako Kaminunci cene novu i lepu odeću, nema sumnje da su
Ajaniju najpre svukle do gola, pa je sad oblače kao malo dete.
Muzika se menja: citre i lutnje započinju melodiju sporiju
od onih koje Kaminunci obično sviraju, a svi prisutni zauzimaju stav mirno.
Trenutak iščekivanja. . .i evo neveste. Pojavila se na vrhu stepenica. Stajala
je tamo gore, gledajući prema nama, osmehujući se tek krajem usana. Iza nje
načetile se njene drugarice, zajapurene i nasmejane, koje su je obukle u jednoj
od soba na spratu, i njena majka i starije rođake. Po prvi put sam videla
svadbenu odeću Kaminunki – blistavu pod svetlošću buktinja sa zaslonima od
izbrušenog stakla. Ajanija je bila odevena u košulju, čakšire i čizme, što
Kaminunke i inače nose, samo ne ovako raskošno. Košulja širokih rukava,
prihvaćenih na nadlakticama crvenim trakama vezanim u velike mašne, bila je
iste boje i od iste materije kao i ostala odeća. Ali ta boja. . . kako da
opišem odelo od tkanine koju mi u Ciboli zovemo “moar”, i koja ima tu osobinu
da se na svetlosti presijava u drugu boju: ako je ljubičasta, onda odseva
narandžasto, a ako je plava, onda se po njoj pojavljuju žuti bleskovi, kao
odsjaji sunca. Ajanijina odeća bila je crvena, crveno je bilo i ukrašeno
oglavlje nad njenim smeđim kosama, i pri svakom koraku to crvenilo menjalo se u
najjaču zelenu boju, kao listovi sleza ili oraha.
Silazila je Ajanija ponosno kao kraljica, a Ravanalu se
opustila donja vilica. Gledao je u svoju voljenu s obožavanjem. Kad je nevesta
sišla sa stepenica i zakoračila po podu velike sobe, polako i odmereno je
prišla – Aćanu, i malo se naklonila pred njim. Aćan je uzvratio gest, s osmehom
od uha od uha, a poklonio se mnogo dublje, i ispravio, oči su mu bile suzne od
dubokog značaja trenutka. Prihvatio je Ajaniju desnom rukom oko struka, levom
se podbočio, ona je samo vrhove prstiju desne šake položila na njegovo rame, i
njih dvoje su zaplesali, polaganu svečanu igru, malim koracima ukrug. Odjeknula
je pesma iz svih grla – na melodiju koju smo do tada slušali:
“Tako crvena, kao krv,
tako zelena, kao munja,
i još beli konji
da stignu kroz noć,
pa neka započne
slavlje!”
Beše mi jasno da
se ti stihovi odnose na svadbenu košulju; samo Kaminunci mogu da kažu da je
nešto “zeleno kao munja”, kad je munja - bela! Ali, neka im bude. . . Slušala
sam s pažnjom, i nehotice sam počela da pevušim sa ostalima, iako nisam znala
reči. Kaminunci su pevali iz punih grla:
“Tako crvena, kao
krv,
tako blistava,
kao duga!
I još dobri gosti
da stanu na prag,
i onaj ko ti je
drag!
Tako crvena kao
krv,
tako vesela kao
reka,
I samo svirači da
udese žice,
pa da letimo svi
kao perje!
Tako crvena, kao
krv,
tako zelena, kao
munja!
I beli snegovi,
da zaveju trag,
i noć je naša do zore!”
Aćan sa nevestom obilazi krug, kao da je vodi nekuda;
počinjem da shvatam da je u pitanju neki obred, a ne samo ples radi
zadovoljstva. Da, vodi je do
njene majke, i, kao, predaje dalje. Sad majka odigra jedan krug sa Ajanijom;
polako, nežno. Dve žene se gledaju s ljubavlju, smeše se jedna drugoj. Reči su
suvišne, osim reči iz pesme. Oh, kako mi je srce puno tuge, kako mi suze naviru
na oči, kad se setim da mene moja majka nije ispratila na venčanje, da je umrla
odavno, pre nego što sam je zapamtila! A gle njih dve – kako se milo naginju
jedna drugoj, pa kako Nelna predaje nevestu ocu, da i on odigra krug sa njom,
pa braća njena, pa Dezira poglavarka, pa svi iz plemena igraju sa nevestom,
opraštaju se od nje, svi, do najmanje dece. Noć odmiče u nadigravanju, čak sam
i ja igrala sa Ajanijom, i za taj trenutak šapnula sam joj ponešto o običajima
u Ciboli.
-Moraš se
obrijati dole, znaš - kažem joj tiho.
-Stvarno? Zar baš
moram? – pita ona takođe šapatom, primećujem da me sluša sa zanimanjem.
-Da, to je običaj: nisi više dete, nego prava žena, gotovo
je s dlakama – objašnjavam.
-Baš si prava drugarica što si mi to rekla – namigne mi
nevesta. – Faranri ništa nije hteo da mi kaže, znaš, ništa važno, samo neke
gluposti, kako da hodam, kako da se pokrijem, kako da poštujem muževljeve
roditelje, koješta, pa njegovi roditelji nisu živi. A ovako važnu pojedinost, vidiš,
prećutao mi je.
Da li je moguće
da se toliko raduje što odlazi iz svoje domovine? Ona beži, to razumem: beži od
Dedžanora, od ko zna čega ili koga iz svoje prošlosti; ja, da znam za ovakvu
zemlju i narod, bežala bih ovamo, a ne u Cibolu!
-A da li moram
baš sve da obrijem? – nastavlja da me začikuje. Do čega je njoj u ovakvom
trenutku!
-Da, sve –
izgovaram, i brže je vodim do sledećeg igrača, Aja, ako se dobro sećam, ne
gledam više bistro, jer mi je palo na pamet kako sam nesrećna bila u svom
braku, kako sam se uzalud doterivala za ~oveka koji me nije voleo – kao ni ja
njega, uostalom. Uvek sam se, naravno, uredno izbrijavala, i kad sam uhapšena,
a i kasnije, u Lakči, najstrašnije mi je palo što ne mogu da se obrijem, sva
sam sebi izgledala tako nečista, kao pas, zarasla u čekinje. Međutim, u parnom
kupatilu – obaveznom delu svake kaminunske kuće – imala sam priliku da vidim
kako Kaminunke, od devojčica do sedih starica, ponosito šetaju sve svoje dlake.
Ni na pamet im ne pada da uklone ni one ispod pazuha, ili, recimo sa nausnice.
Umejina ima po nogama, na koži beloj kao cvet trešnje, sitne ali veoma vidljive
niti, bakreno riđe kao što joj je i kosa. Na zadnjem delu butina, te dlake su
joj jače, a ona ni ne pomišlja da bi trebalo da ih obrije ili počupa.
“Rđavom i dlake
smetaju”, odgovara poslovicom na moje zgražanje, “ a pravom ne smeta ni kad
treba da se probija kroz ćebe!”
Progutala sam
oštru primedbu, Umejina nema stida, pa dakle nema ni načina da je nagovorim na
bilo šta.
“Ali, lepše je. .
. “, pokušavam izokola.
“Ma, i dlake su lepe!” – uzvraća ona samozadovoljno. Da,
baš, lepe su dlakave ženske nožurine. Koje Umejina, uostalom, diže kad god joj
se pruži prilika. A prilika, koliko hoćeš, za onu koja je uvek spremna za
ljubavne igre sa muškarcima. Fuj, kakva gadura – kod nas u Ciboli već bi je
spalili, obesili ili udavili u moru. Moji sunarodnici takvu ženu ne bi trpeli
me|u živima. S takvom nijedna čestita Cibolanka ne bi ni na vratima zastala da
priča. A ovde, moram da budem učtiva prema njoj, i da slušam kad sasvim
otvoreno i bezobrazno priča o muškarcima, pa čak i da joj se milo smeškam, da
ne ispadnem nevaspitana. Uh, glupi običaj! Još kad počne da opisuje kako se
Faranri ponašao u nekim trenucima što su ih, kao, njih dvoje nekada proveli,
muka me hvata. So u žive rane – to je za mene Umejina i razgovor sa njom.
Mislim da taj bol neće proći nikada: bol što nisam mogla da za sebe zadržim
čoveka kojeg sam želela, jednog jedinog. Samo sam htela da me voli, samo malo,
samo da me voli. Svakako ima svoju zakonitu venčanu ženu; svakako je imao i ima
posla i sa drugim ženama. Zar sam mogla nešto od toga da menjam, da sprečim, da
zahtevam? Zar je mene neko nešto pitao, tada, ili bilo kada? Kako malo žena traži, i kako ni to malo ne može da dobije!
Nije ni čudo što nas muškarci toliko preziru, i što svi književnici i
zakonodavci s toliko podsmeha pišu o ženskoj slabosti, kad mi uopšte ni na koji
način nismo opasne za njih. Mogu da nam učine šta god hoće, i da im bude
svejedno, zar je nekog briga za ženin stid, očaj, ili bolove? Umrla bih od
tuge, kao u doba kad mi je Gejlen uzeo decu: ni tada ne bih mogla ništa da
uradim, da mi nisu pomogli Kaminunci; da li bi isto uradili, kad bi znali kako
me je Faranri ponizio? I da li bi uopšte shvatili, zašto toliko patim, i čime
me je Faranri povredio? Oni se od prekinute veze oporavljaju . . . lako, i
muškarac i žena se malo ljute, malo piju u društvu, pa onda, idemo dalje, svako
nađe nekoga, ili ne nađe nikoga, živi se, radi i zabavlja, niko ne umire od
tuge.
U redu, dosta
samosažaljenja: svadba je bila, pa je, dakle, trebalo veseliti se. Smejala sam
se, i još se čudim kako mi se svi mišići oko vilica nisu zauvek ukočili od tog
lažnog smejanja, baš sam pazila da niko ne primeti kako mi je teško. Dobro je
što u tom veselju, u opštem žamoru i muzici, niko nije gledao pravo u mene, a
Faranrija sam vi|ala izdaleka, pazeći dobro da se ne sudarimo u žaru igre. Bio
je odeven u svečano cibolansko odelo, koje je doneo iz naše nekadašnje domovine
jo{ u vreme kad je prognan, u blistavo belu košulju i čakšire i plašt od modrog
somota, sve izvezeno zlatnim i srebrnim koncem i ukrašeno dugmadima od sedefa
iz morskih školjki; divan je bio, tako sav doteran, izbrijan, namirisan, bez
ijednog pogleda u mom pravcu, kao u doba kad sam stigla u Lakču, slaba posle
bolesti, i kad je za mene i o meni imao samo reči prezira. Sad barem vidim da je prezir bio stvaran, kao što sam i
slutila u to doba, a ljubav, u koju sam poverovala, samo moj glupi san. I kad
je igrao sa Ajanijom, smešeći joj se umilno, a svi im pljeskali, počela sam
neopazice da istresam u sebe sadržaj čaša koje su bile poređane na pladnjevima
svuda okolo, na malim i velikim stolovima, na ispustima prozora, na policama i
stolicama, svuda. Nikad kao tada nisam osetila kako je prijatan miris
kaminunskih vina, žutih kao sunčeva svetlost ili tamnocrvenih kao rubin, i
rakija od kajsije, jabuke, kupine, lekovitih trava i borovih iglica, bistrih
kao voda, bez senke ikakve boje u svojoj jedinstvenoj prozračnosti. Svega
nekoliko ispijenih čaša, i moj bol bio je manji. Čak sam u jednom trenutku, kad
mi se pogled sreo s Faranrijevim, slegnula ramenima, i pokretima usana, bez
izgovaranja na glas, oblikovala
cibolanske reči “koga je briga”. Video je! Skrenuo je pogled s nelagodnošću, što mi je u tom
trenutku bilo drago. Još da sam se setila da počnem s jelom pre pića, gde bi mi
bio kraj. Nego sam onih prvih nekoliko rakija istrusila na prazan stomak, od
čega mi se ubrzo zavrtelo u glavi. Samo sam gledala okolo, i smejala se kao
budala. Nekako upravo u tom času, stupi u krug od igrača Dezira, poglavarka
Kaminunaca. Smešila se, ali oči joj behu ozbiljne.
-Priđite vi koji
se danas venčavate. . . – počela je ceremonijalnim rečima. Muzika umuknu u
času, kao da je neko odjednom nekuda odneo instrumente. Svi koji su igrali
stadoše u mestu kao ukopani, niko se više nije pomerao. Ajanija i Ravanal polako su prišli poglavarki, i duboko se
poklonili pred njom.
-“Nije zakletva, rođeni moji, baš nije zakletva:
nema te reči koja
je kadra da ljudsku ljubav zadrži. . . “, govorila je Dezira, njihov obred
stupanja u bračnu zajednici upravo je počeo. Kaminunci su nekada, baš kao i svi
ostali narodi, imali vrlo složen postupak, sa stavljanjem venaca na glave
mladenaca, i vezivanjem njihovih ruku jednu uz drugu, što sve simbolizuje vernost. Kod nas u Ciboli, na primer, kraj
nevestinog vela biva privezan za muževljev pojas. Ništa od toga nisu zadržali
moji sadašnji saplemenici: samo sastave
dlanove, uhvate se za ruke, a neka ugledna osoba očita im nekoliko
starih stihova, i gotovo, venčani su, muž i žena.
-“Nema ovde
zakletvi, deco Kaminuna:
nema te zakletve
koja je sposobna da ljude zajedno stavi.
Obično se venčavaju uz velike reči,
uz obrede strašne, i pretnje velike:
kako će ostati zajedno, uvek i zauvek, i uprkos svemu;
a onda već sutra, i kraj svih zakletvi, zavidljiva sudbina
puteve im smrsi.
Nema, ne, nema
zakletve, ljubav je voda:
Ko je taj ko je
uspeo da vodu zaustavi?
To je kao da u
dlanove pokušavaš da uhvatiš kišu,
A ona klizi niz
prste, i žedan ostaje čovek!”
Dezira i svi
ostali sklopili su dlanove baš kao ljudi koji pokušavaju da se napiju vode. Ne
znam šta bih uradila, pa ponavljam isti gest.
-“Zato vam kažem:
nije zakletva.
Kome je zajedno
loše, taj neka slobodno ode.
Neka potraži
bolje, niko da zameri neće.
A do tada, neka sudbina prosipa cveće
Pred vaše noge, i među zidovima vašega doma neka se legu
samo beli golubovi sreće!”
Dastali širi ruke nad glavama mladenaca, svi ponavljaju
stih, glasovi ječe, mladi par se hvata u zagrljaj, počinje da pleše. Ovaj krug
igraju samo oni. Malo zatim, pridružujemo se i mi ostali.
Posle ponoći, žene i muškarci su počeli da donose darove
mladencima: pokrivače, stolnjake, bakarne i staklene sudove, krzna i nakit.
Najlepša, i s najviše tapšanja dlanovima, beše dočekana posteljina, sva od meke
crvene vune, prostirač, jastučnice i veliki pokrivači. Kaminunci u navlake ušiju još i krzno i nepredenu
očešljanu vunu, tako da su te sve stvari veoma tople.
-Vidiš, ova vuna za posteljinu obojena je travom vrtirep,
znaš, onom koja je najjače zelene boje – a ima tu osobinu da vunu i lan oboji u
najjaču crvenu boju, koja uopšte ne može da se ispere – tumači mi Aćan. On se
odnekuda stvorio u mojoj blizini dok sam stajala u grupici žena, u pravi čas,
kao i uvek.
-Znam kako bojite vunu tom travom – klimnula sam.
-A ta crvena posteljina je ostatak jednog našeg mnogo
starijeg običaja – objašnjava mi Umejina. – Nekad smo na svadbi iznosili krvav
prostirač pred sve okupljene, znaš.
-To su naši običaji, draga Gindži, mi veoma volimo ovakve
proslave – nastavlja Denra očiju sjajnih od veselja. – Nemoj se samo, mila,
preplašiti od ove priče o krvavom prostiraču.
-Znam i to, dakle, neću se uplašiti. To se kod nas i sada
radi. Iznese se pred svatove prostirač sa tragovima krvi, da se vidi da je
nevesta bila nevina – kažem, već zagrejana pićem. U prvi mah, ne primetim da se Aćanu
opustila vilica, i da me sve žene gledaju užasnuto.
-O, bogovi! Ona
misli. . . – kaže Umejina, i poklapa
usta šakom.
-Ne, ne, draga!
Nije ta krv u pitanju! – hita Dezalaja vidarica da mi objasni, ne da mi da
ostanem u pogrešnom uverenju. – Kad se
kolje prva životinja za svadbenu gozbu, onda oboje mladenaca umoče šake u tu
krv, otisnu trag svojih dlanova na belom
prostiraču, da se vidi da su zajedno u tom poslu, kao i u svemu ostalom što
sledi. Posle smo smatrali da je takav običaj suviše surov, pa smo belu
posteljinu zamenili crvenom . . . Sačuvaj i sakloni, da neko proverava da li je
nevesta ostavila svoju krv na prostiraču! Tako nešto nam zaista nikada nije palo
na pamet! – kaže, i gleda me vrteći glavom.
-Ti si, izgleda,
baš svašta preživela – pridružuje joj se Umejina. Ne znam šta da joj ka`em.
Ogromna tuga me obuzima, pa samo gledam u čašu koju držim u ruci. Mislim da sam
je stegla malo prejako, jer su me prsti zaboleli, i u tom trenutku samo sam
osetila olakšanje što sam uzela čašu od keramike, a ne od stakla, jer, da je
bila staklena, svakako bi se razbila. Nisam znala kuda ću s rukama, pa sam
iskapila svu rakiju da prikrijem zbunjenost.
Denra mi je nežno
oduzela praznu čašu.
-Dosta rakije,
draga Gindži, zaplešimo malo! – samo je rekao Aćan, i povukao me, vrlo
pažljivo, ali bez mogućnosti da se izvučem, tako da sam se okrenula oko sebe u
jednom polukoraku koji Kaminunci izvode u svom plesu. Nešto sam progunđala da
ne umem da igram, moguće je da nisam bila dovoljno ubedljiva, jer smo se za
tren oka našli me|u ostalim igračima. Moj pobratim je zaigrao oko mene, Igru
krugova, koja je upravo bila na redu. Parovi koji su igrali oko nas, bleskovi
buktinja koje su stajale na zidovima, tamni pravougaonici prozora, kroz koje se
videla noć, sve se to smešalo pred mojim očima, s obzirom da sam već dovoljno
popila. Samo po nekoj davnoj navici pazila sam
da ne pogrešim u koraku, jer je Igra krugova vrlo slična igrama
obožavalaca Zemlje, kojima me je učila Amaru, nekada. Aćan igra kao vila,
njegov osmeh cakli mi se pred licem kad se u igri približimo jedno drugom.
-Tako je, vrlo dobro – hrabri me. - Samo se opusti. Vidiš da znaš da
igraš, a otkad te molim za ples.
-Zaboravila sam. Davno je to bilo kad sam igrala poslednji
put.
-Da nije, možda,
bilo pre tvoje udaje? – raspituje se on.
-Tako je. Kako
znaš?
-Znam ja sve. Kod
nas, kao što vidiš, svi igraju koji još mogu da se drže na nogama. Samo veselo!
Naša Ajanija se udaje, i tako vidimo da je moguća ljubav između ljudi koji su
iz različitih naroda. Šta ti misliš, hoće li oni biti srećni? – pitao je kao s
nekom zebnjom.
-Zašto ne bi
bili? “Kolike su vode, široke, duboke. . .” – počinjem da recitujem njegove
stihove, upravo one u kojima se peva kako ljubav može da premosti sve razlike.
-Poštedi me tih gluposti koje sam, o sramote, sam smislio!
Ozbiljno te pitam!
-Pravo da ti kažem, ja ne znam ni da li je moguća srećna
ljubav izme|u ljudi iz istog naroda.
-E, ta ti je
dobra! I iz istog naroda, pa se ne razumeju! – zasmeje se on, smejem se i ja,
plešemo sa ostalima, svako sa svojom tugom.
Jela sam i pila,
i igrala sa Kaminuncima, i pretvarala se da je sve u redu, i noć je prošla, a
ujutro, dok su svi spavali kao bube, Ajarnor i ja seli smo na konje i krenuli.
Ispraćaj beše skroman: Dezira i Denra. Vreća raži stavljena je na mog konja,
raži koja podnosi zimu i vetar, a koja će biti darovana Lamijkama, da je odgaje
u veselju na svojoj, kako sam čula, krševitoj vetrovitoj zemlji.
Svet beše
zaodenut u beli plašt, i sve što sam poznavala u Lakči Kaminuni bilo je
sakriveno belilom koje je prosto bolo oči od časa svitanja. Nisam brinula, niti
tugovala; bilo mi je svejedno. Putovaću; ako ništa drugo, barem ću putovati.
Deca su mi zbrinuta. Lepo smo se pozdravili, i objasnili da idem na nekoliko
dana, i da ću se vratiti, i, gle! Nisu patila što idem! Oboje su navikli na
Šeju, Cejšu, na Cejšinu Ćaro, na svoje vršnjake i na odrasle Kaminunce, “samo
ti idi, mame, mi ćemo biti dobri”! I, jasno, ići na spavanje tek za vreme treće
noćne straže, pošto im neumorna Šeja ispriča najmanje desetak kaminunskih priča
o životinjama. Sasvim su se navikla moja deca na kaminunski način života, sve
ređe govore cibolanski, jedino ne propuštaju da me oslove po cibolanski,
“mame”, majčica. Maženi su kao prinčevi gde god se pojave, sve odrasle žene i
muškarci ih grle ili nose u naručju koliko požele. Ne mogu da se ljutim: tako
se ovde vaspitavaju deca. Jer, ja sam sada “važna osoba”, kojoj druge žene čuvaju
decu, a to je u Lakči Kaminuni počast koja se ne odbija, čuj, možeš misliti,
ja, pa važna osoba! Ujak Trer bi bio ponosan: on je mene vaspitavao pričama o
ženama koje su učinile velika dela, bile vladarke, pisale stihove, i već po
nečemu se istakle među ženama i muškarcima svoga doba; on sam je takve priče
najviše voleo, razumljivo, budući da je do kraja svojih dana bio obožavalac
Zemlje, koja je žensko, i stoga joj je podjednako draga hrabrost žena i
hrabrost muškaraca. ”Hrabrost, drago dete, mišiću moj, to je jedino što
razlikuje čoveka od čoveka: ili imaš, ili nemaš“, ponovio bi ponekad. Nisam
tada razumevala šta hoće da mi kaže: kakva bi mi hrabrost trebala u mom
ušuškanom životu već pomalo prestarele devojke (u Ciboli, devojka je zrela za
brak od 12 godina – primedba prevodioca), koja mirno živi na malom imanju i ima
sve što joj je potrebno, pre svega mudrog i dobronamernog srodnika koji ju je
primio posle smrti roditelja? Trer nije voleo nebeske bogove zaštitnike
Carstva; govorio je da su oni “jedna novotarija” i “nasilje nad verom predaka”.
Bio je načitan, mudar čovek, i nije čudo što je dobar deo života proveo na svom
imanju, dovoljno daleko od Cibole, dovoljno tiho da se ne zameri ljudima od
vlasti. Njegovi brodovi su plovili morem, njegovi robovi i sluge su obrađivale
zemlju, i njegovi prihodi, iako ne preveliki, bili bi sasvim dovoljni za lep
miran život. Amaru, moja dadilja, brinula se za domaćinstvo, kao neka vrsta
starešine nad sveukupnom poslugom, i bila, kako sada shvatam, nevenčana supruga
moga ujaka. Zapravo, on nije bio moj ujak, nego ujak moje majke, ali, ne
previše star, i mislim da je mogao poživeti još neko vreme. Njegova nagla
smrt – samo je prebledeo i pao posle
popodnevnog obroka – sve nas je ostavila u neverici i potpunoj ukočenosti od
bola. Tada sam mislila da mi se u životu ništa gore ne može dogoditi. Dadilja
Amaru mi je pričala da su tako otišli i moji roditelji, majka, pa otac. Za
majku se još i moglo reći da je umrla od babinje groznice, posle porođaja; ali,
Naren, moj otac, bio je zdrav zdravcit čovek, nikakva bolest nije se ni
slutila, a pao je kao pokošen pošto je nadušak popio čašu vode vrativši se iz
lova. U moja sećanja iz tog doba se potpuno urezala Amaru, bleda kao krpa, kako
krši ruke posle ujakove smrti, i ponavlja “isto, isto kao Naren, al’ isto kao
on”, da li je moguće da je bio otrovan, i on, obojica, mnogi koji nisu bili po
volji novom gospodaru? Bilo je takvih priča, slušala sam ih od žena u haremu
kod Gejlena.
I, eto, ja sam se
izvukla iz tih paučina od intriga, mržnje, potpuno nerazumljivih nerazjašnjenih
smrti, pohlepe i otimačine; živa, zdrava, dovoljno daleko od svega toga, treba
da zahvalim Majci Zemlji na milosti, umesto što padam u očajanje. Odista, zar
sam mogla da sanjam da ću živeti ovako – u slobodnoj zemlji, među slobodnim
ljudima, sa svojom decom, bez ikoga da me kinji, da mi nešto zabranjuje ili
nešto od mene zahteva, a što i sama ne bih volela da učinim? Da ću živeti s narodom koji me ceni jer sam to što sam i
takva kakva sam? Ne, ne; ne znam ni koliko sam srećna, dobro bi bilo da počnem
da cenim to što me je snašlo, da gledam da bolje upoznam moje domaćine, umesto
što se kidam zbog Faranrija. To je, vidim, završena priča, a kako ništa ne mogu da učinim, mogla
bih da se probudim i počnem da radim korisnije stvari.
Gotovo je sa zabludama. Kad se vratim s ovog putovanja u
Lam zemlju, okrećem novi list.
“Ah, šarene magle
ljubavi potajne!
I zbrkani snovi
kratkotrajnog sjaja!
Sve zabune,
sumnje, uzdasi, predasi,
sve – nevredno
jednog stvarnog zagrljaja!
Kad šarene magle
sa koraka spadnu,
i pokažu
stvarnost silniju od snova,
pouzdana mera
tada ljubav meri,
odbaciv’ odeću
brže od okova!
Kad telesna
žudnja, volja za životom,
u drhtavo klupko
ujedini dvoje,
ko stiže da pita:
da li je to ljubav? –
jedino je jasno:
da, ljubav to je!”
(kaminunska
ljubavna pesma)
“Božanstvenu
Dastali”, našu omiljenu junakinju, igrala je te večeri Dezira. Stupila je me|u
nas, na krzna i ćilime u velikoj sobi, bosa, jer, tako uloga zahteva, kose
obilno naprašene brašnom, a prigrnuta velikom maramom sa resama od vune. Dugu
haljinu, u kojoj se pojavila, jamačno je pozajmila od Nuri, s obzirom da takvu
odeću naše žene ne nose. Trenutak tišine, u iščekivanju, a onda, bujica, dobro
nam poznatih reči:
-“Uh! Kako je
hladno pred zoru! I kako strašno kad cele noći ne možeš
da spavaš!”
Dezira polako obilazi krug među nama, kao zaneta u misli,
glumeći Dastali koja jutro dočekuje budna:
-“Kao da se i sama krv u žilama zaustavlja u ovaj hladni
čas pre svitanja! I kao da više nikada neće krenuti svojim putem!
Prokletstvo je ovo nespavanje, o, bogovi! Od kada se to odrekoh sna, i noć
zamenih za svetlost dnevnu?. . . “- zastane Dezira, namršti se, jače se uvije u
maramu – svi pratimo šaku koja grčevitim pokretom gnječi rese:
-“Odavno, o, tako
odavno. . . Sećam se da dete bejah. . . Kuća bogata, grad, dalek, tako dalek.
Nisam spavala. . . od kada je otac rekao da se udajem, i za koga, i koliko je
dao za mene. . . “
Tajac u
gledalištu. Neko se nakašljao, i pritisnuo usta šakom.
Dezira čini
pokret kao da će da klekne:
-“U najvećoj skrušenosti, oborene glave, slušala sam oca. Rekoh da ću se u
svemu pokoriti. Te noći po prvi put nisam zaspala. . . “
Uspravlja se
odjednom, odlučnim gestom, glas joj se menja:
-“. . . jer sam
pobegla od kuće!”
Naša Dezira kao
da je sasvim zaboravila uvodnu žalopojku o nesanici, jer sad joj glas zvoni,
dočaravajući nam ženu koja je u drevna vremena pre seobe imala hrabrosti da se
suprotstavi:
-“ O, samo
nekoliko stvari u zavežljaju! I samo korak preko praga, da se nikad više ne
vratim! Veliki grad, mnogo veći od onog gde sam živela, čekao me je. Mlada i
vitka sam bila, brzo sam postala ljubavnica bogatog oženjenog čoveka, pa
drugog. . . I trećeg. Jedan je vrlo bogat bio, i sve imanje mi ostavio posle
smrti. Pričali su da sam ga otrovala. Ali, ko da sluša ogovaranja. . . “
Zabaci kosu,
prelazi na čuveni odlomak:
-“Sedam sinova
imam, sedam sinova! I kuću sa sedam mermernih stubova! Njive, i štale, i konje
skupocene, i pse, da mi kuću brane od prosjaka, lopova, i poreznika, samo sna
nemam, sna nemam!. . . “
Posle uvodne
scene, svi pljeskamo dlanovima, ulaze u krug i drugi učesnici, oni koji
izigravaju Dastaline sinove i snahe i druge junake, igraju predstavu koju svi
znamo napamet, i izvodimo kraće ili duže delove, zavisi kakve smo volje te
večeri. Ovog puta, na redu je bio odlomak kad Dastali saznaje za pogibiju
najmla|eg sina. Bile su to lažne vesti; ali, do kraja drame Dastali to ne zna,
i njen očajni krik, njen bol koji preti ludilom, Dezira predstavlja tako da nam
se svima koža ježi:
-“Sine! Sine moj! Deco, milija od Sunca, draža od života!
Deco, jedina prava ljubavi!. . . “
Posle je, svedoči pisac drame, Dastali pokvarila običaje o
žalosti: nije dozvolila sinovima da zakucaju drvene kapke na prozorima, niti snahama
da odseku kosu, a ona sama ubrzo je počela da se, po svojoj navici, šminka, i
oblači u tkanine vezene srebrom i zlatom. Sumnje nema da su joj njeni sugrađani
veoma zamerali zbog toga, samo niko nije smeo da joj to kaže u oči, osim
najmlađe snahe, koju je Dastali izgleda najviše volela, jer je bila siroče.
Ketki, najmlađu snahu, igra moja sestrica Aćanija.
-“Ti srca nemaš, srca nemaš!” – govori Aćanija, to jest
Ketki, Deziri, to jest Dastali. –“Mrtav ti je sin, a ti živa si! U grobu sin ti
trune, a ti oči šminkaš! Da nećeš i da se udaješ, ti, stara žena? Od čega ti je
duša – od kamena?”
Dezira duboko
uzdiše (svi slušamo pažljivo), da bi odgovorila rečima koje najdublje
izražavaju naše shvatanje žalosti:
-“Mrtav je moj
sin, i ja sam mrtva s njim. Moje srce leži u grobu njegovom. A moje telo – ne,
ono nije mrtvo. Neće pomoći mom sinu ako neoprana i u staroj odeći iziđem pred
ljude. Ko su ti ljudi, uopšte? Bog mi je svedok da sam Džaja volela više od
svih vas. Ali, živi živima, a mrtvi svojim putem, i nikakva žalost još nikog
nije vratila s puteva smrti. . . skinite te žalobne haljine, očešljajte se i
umijte, neka život odjekne u ovoj kući, gde žive dece ima. . . “
U toku Dezirinog
odgovora neko je izišao iz kruga gledalaca, otvorio vrata i tiho ih za sobom
zatvorio. Pored Nuri je ostalo prazno mesto. Njoj je to bilo neprijatno, sva se
promenila u licu, zato smo se svi pravili da ništa nismo primetili. Ne može
svako da odgleda najtužnije odlomke bez uznemirenja. Šeja, moja majka, u svoje
vreme je igrala ulogu Dastali, i igrala ju je veoma dobro, pošto onako sitna, a
rano osedela, sasvim i telesno odgovara. Nije morala da baca brašno na kosu da
bi izgledala seda kao Dastali. Bila je u stanju moja mati da do savršenstva
uvežbava svaku reč, svaki pokret neobične žene u čiji život bi se ubacila – do
onog dana kad je u naselje stigla vest da sam ubijen. Tada se zatvorila u kuću
i nije viđala ni Denora. Žene su mi posle šapatom pričale da tih užasnih dana
nije menjala ni odeću na sebi, da se nije prala niti češljala, optužujući sebe
da je, izigravajući majku kojoj gine sin, uvračala pogibiju rođenog deteta! Kad
sam se, mnogo dana docnije, dovukao do naselja, prebijen, ali živ, najpre niko
nije smeo to ni da joj kaže, iz straha da će od tako promenljivih vesti da pomeri
pameću. Jedva su je izmamili iz kuće da bi “pomagala u lečenju jednog teško
povređenog čoveka”. Onako zabradatelog i izmršavelog, najpre me nije
prepoznala, gledala me je kao stranca, i tek pri našem drugom susretu počela je
da plače i dodirnula me je po licu. Nije
verovala da sam se vratio! Prijateljice i rođake su danima pazile na nas oboje.
Od tada, Šeja nije htela ne da igra u predstavi, nego ni da čuje za nju.
Događalo se da najverniji gledaoci krenu da je ubeđuju kako bi mogla ponovo da
zagrne maramu i bude Dastali, jer, eto, ja sam živ, a i Džaj, Dastalin sin, do
kraja drame se vraća kući iz zarobljeništva, dakle, svi su živi i zdravi.
Odgovarala je vrlo jetko:
-“Daleko Dastali lepa kuća! Njoj gine jedan sin od sedmorice, a ja imam samo
ovog!”
Pošto sva zbivanja u drami i oko nje znam sasvim dobro, i
ja sam ustao sa koža na podu, na kojima svi sedimo gledajući predstavu, tiho se
izvukao iz velike sobe u Zajedničkoj kući, i krenuo za onim koji je prvi
izišao. Gospodara dugmadi sam našao u jednoj od ostava, baš je probao da li
vino još ima isti ukus koji je imalo i juče.
-E, našli ste šta
ćete da izigravate! – rekao mi je umesto pozdrava.
-Dobro veče,
Faranri. Je l’ valja to vino? – uzvratio sam neuznemireno.
-Sve neka tuga. .
. – nastavio je da gunđa.
-Tuga, nego kako;
tuga je život naš. Hoćeš li da krenemo u Cibolu? Tvoj sam čovek; ako mi ne
pođemo, ne znam ko će.
Pogledao me je
krvavim očima:
-Možemo da
pođemo; kad god hoćeš, svejedno je. Ne želim da ostajem ovde.
Tuga za umrlom
osobom, prikazana samo u predstavi, delovala je jako na njega, ali ne dovoljno
da bi se otvorio. Priznajem, to smo radili namerno, da bi se isplakao i sebi
olakšao. Nije vredelo. Tih dana, bio je zaista nepodnošljiv; na stražare na
Brani viknuo je nekoliko puta, tako da mu je Dezira rekla da ne dolazi na posao
dok ne dođe sebi. Vrhunac se desio jednog prepodneva na sred naselja. Prolazili
smo putem prema Zajedničkoj kući, a on sve vreme gunđao “Mrzim sve ovo,
hladnoća me ubija, kad će već jednom prestati da bude ovako hladno. . . “, i tako dalje, kad mu se Cejša milo obratila:
“Ti si tako jak,
Faranri. Hoćeš li mi pomoći da donesem. . . “
“Šic!” –
namrgodio se on, pre nego što je žena uspela da završi pitanje. – Šta sam ja,
tegleća stoka? Zovi tvoje obožavaoce, da ti nose to
što ti treba!”
“Vino. . . mislila sam, da donesemo vino. . . “ – zamucala
je Cejša, vrteći glavom, užasnuta ovolikom neučtivošću. On je samo nešto
progunđao, i okrenuo se da pođe. Ovo već nije moglo da se trpi.
“Stani!” –
obratio sam mu se strogo.
“Odoh!” –
uzvratio je nepomirljivo.
Nisam voleo što
ovo moram da radim, ali, nije mi ostavio izbora.
“Stani”, ponovio
sam, ovog puta bez reči, silom koju imam da uđem u tuđi um. Pokušao je da
nastavi svojim putem, ali, nije mogao ni da se makne u tom pravcu. Opirao se
svim silama, u jednom trenutku izgledao je kao čovek koga vihor nosi, pa ipak
je morao da se okrene prema meni i vrati se odakle je krenuo. Gledao me je
očima punim mržnje, a i svi koji su se zatekli blizu zurili su u nas napeto.
“Sad, kad si lepo
stao, možeš li, isto tako lepo i učtivo kao malopre, da nam objasniš koji ti je
bes i šta se to s tobom dešava”, nastavio sam običnim glasom, oslobodivši ga
veza svoje duše. Odgovor je odmah stigao:
“Ne znam! Ne mogu
više ovako!”
“Pa šta hoćeš da
činiš?”, pitao sam.
“Hoću da se
osvetim!”
“Kome?”
“Gindžaninom
ubici! I to ću da učinim, šta god vi rekli!”
Ispružio je ruku
pred sebe, s dlanom okrenutim nagore:
“Tako mi Onoga, što se prvo diglo, i tako me sutra ne
videlo!”
Zgranut šapat ispratio je njegove reči. Zaklinjao se u
Sunce – jer ono se prvo na svetu diglo iznad voda beskraja – a to je velika
zakletva, ko se krivo zakune, sutrašnje jutro ne dočeka živ. Mi tako verujemo,
zato se u Sunce ne kunemo, a i on je znao, i zakletvu je izgovorio na glas, pred
ljudima. Sad se više nije moglo nazad.
“Polako”, rekao sam, pokušavajući da istovremeno mislim
brzo. “Ne prenagljuj, molim te. Svi znamo da ne voliš Cejšu: uvek si govorio da
je napadna i preslobodna, iako mi ne razumemo šta time hoćeš da kažeš. A sada, kad
je Gindži mrtva, samo otvoreno pokazuješ koga ne voliš. Je li tako?”
“Pa ne moraš da
me voliš, Faranri”, progovorila je Cejša kad se pribrala. “Ja tebe ne mrzim,
iako ponekad pomislim da si nemoguće nevaspitan”. Njemu su planuli obrazi, jače
nego kad sam ga zadržao, i videlo se da mu je neprijatno.
“Hoću da se
osvetim”, ponovio je umesto da se, na primer, izvini Cejši.
“Ali, šta time
dobijaš, Faranri?” pokušao je Senor obazrivo.
“On još pita šta
dobijam!”, razmahnuo je Faranri rukama oko sebe. “Još
pita! To dobijam, da ćete prestati da me sumnjičite! A mene, mene sumnjičite, vidim ja to,
vidim kako se sve šunjate iza mojih leđa! Mislite da sam ja, je li tako?”
Okrenuo se, tako
da je gledao u oči jednom po jednom od prisutnih, i izgledao je očajan i gnevan
u isto vreme. Neki su uzmakli za korak– uzmakao bih i ja, jer strašan je bio
naš saplemenik u tom času.
“Mislite da sam
ja, znam to. . . Zato idem!”, i udaljio se brzo. Išao
sam za njim do njegove kuće, i ušao sam za njim. Nuri je poskočila kad ga je videla i
ispustila vez. Ja sam stajao iza njega, i očima joj dao znak da se ne plaši, da
sam i ja tu. Bilo me je malo sramota, jer se pre neke večeri moj najbolji
prijatelj spotakao preko mojih čizama koje sam ostavio pred vratima njegove
spavaće sobe, i uopšte ih nije primetio, toliko se bio napio. Samo, ni ja nisam
mogao nazad, jer te čizme su bile tu mnogo puta, a to što ih on nijednom nije
primetio, već nije bila moja briga.
-Dobro veče,
Faranri. O, zdravo da si, uvaženi Aćane, i ti si tu. Da li su gospoda za neko
piće? Vino, rakija, ili da skuvam “fi”, može li večera. . . – počela je Nuri sa
izrazima cibolanskog gostoprimstva. Faranri je samo zapovednički odmahnuo
rukom:
-Daj! Daj sve!
Večeru, vino, rakiju, samo izostavi glupavi “fi”, to je žensko piće, i voće.
Postavljaj, nema ti ovde posluge.
Nuri se užurbala
oko stola, za čas su tu bile čaše, vino, rakija (dve vrste, to sam naročito
zapazio), suvo meso, hleb, ražani i pšenični, bokal vode, sir, kiselo povrće i
pečurke u presolcu. Ona je stajala pored stola, opet jedan od cibolanskih
običaja, dok smo mi počeli sa jelom i pićem. Da Kaminunka tako stoji iznad mene
dok jedem, umesto da i ona jede i pije sa mnom, pomislio bih da hoće da me
otruje ili da mi je zavračala nešto u jelo. U stvari, kod nas žena prva sipa
sebi hranu u tanjir, i velika kutlača, kojom se sipaju čorbasta jela, prvo ide
“na maminu stranu”, to jest, prema najstarijoj ženi u porodici. Nuri me je
gledala ispitivački, izgleda mi je davala neki znak očima i pokretom glave. I ja sam ubrzo primetio nešto: da rakiju meni i Fararniju
sipa iz dve različite boce. On nije video ništa, pio je bez oklevanja.
-Jesam li im rekao. . . baš sam im rekao – ovo je, kako mi
se činilo, bilo upućeno meni. Govorio je, kao sam za sebe.
-Neće se oni šunjati iza mene. Ako me sumnjiče, neka mi
kažu u lice – mrmljao je i dalje.
-Niko te ne sumnjiči, čoveče – trudio sam se ja da ublažim
mučan utisak malopređašnjeg zbivanja. – Znamo mi svi da ti nisi kriv. . .
-E, jeste! Kriv
je! – uzviknula je Nuri, poslednja osoba od koje bih to očekivao. Umalo ne
prosuh rakiju. Jezik mi se zavezao od čuda, nisam mogao da progovorim.
-Nuri! Šta ti govoriš? – zaprepastio se i Faranri, i ustao
od stola, ne mareći što pri tom ruši i ponešto od postavljenog jela.
-Jesi, kriv si, Faranri! – ustremila se Nuri na njega,
hrabro kao najbolji borac. –Znao si kakva je nepravda Gindžani učinjena! Znao si da vas je
oboje unesrećio isti čovek! A ti, umesto da joj budeš saveznik, sve vreme si je
ogovarao, život joj zagorčao!
-Ti nisi čitava! –
derao se Faranri. – Ja, baj od Cibole, da budem saveznik ženi koja je osuđena
za preljubu!
-Da, Faranri,
ženi osuđenoj nepravedno kao i ti što si bio osuđen! Ostavljaj taj nož i sedaj
za sto! Mogao si da joj pomogneš, nemoj da se bečiš, mogao si, a nisi hteo!
-Jedna . . .
jedna pristojna cibolanska žena da ovako govori svom mužu . . .pred gostima. .
. - zamucao je Faranri, bio je pobeđen, to se videlo.
-Crkni! Ko si ti
da govoriš šta radi jedna pristojna supruga? I ako smesta ne sedneš, dobićeš
oštar predmet u svoja pijana creva! – isprsila se Nuri odlučno. – Mogao si da
uzmeš Gindži, za drugu suprugu, da sirota Cibolanka ne živi sama u tuđoj
zemlji. Zar bi ona nešto smetala nama, u ovolikoj kući, ili njena deca? Zar
nismo mogli da budemo svi lepo na okupu? Znao si koliko pati što je razvedena.
Govorila je
cibolanski, ali razumeo sam svaku reč.
-Evo, tu je Aćan,
naš prijatelj iz drugog naroda, on neka presudi da li govorim istinu – umešala
je Nuri i mene u ovu bračnu scenu.
-Ne mora Aćan
ništa da kaže. Znao sam. . . za Gindži – potvrdio je Faranri očajno, i sad su
mu u očima bile suze, baš kao i Nuri.
-A ti, ti si je
pustio da umre, da umre na putu, da je ubije ko zna ko i ko zna zašto, umesto
da si je zaštitio. Sedi za taj sto, i stidi se.
Nuri je završila
svoj, shvatio sam, pripremljeni govor, i sad se opustila čekajući. Faranri je
zagnjurio lice u šake. Ovo je bio jedan čas istine.
Polako sam pošao
prema izlaznim vratima, ne želeći da prisustvujem raspletu, Nuri za mnom, kao
prateći me.
-Ja, ovaj, idem –
rekao sam, pravdajući se.
-Ti, ovaj, ostaješ - poklopila me je Nuri nepokolebljivo, i
ugurala me u gostinsku sobu. Tu sam sedeo, u mraku, na pomoćnom ležaju s
krznima, među škrinjama s odećom, dok su njeni koraci u malim nanulama sa
oštrim potpeticama odzvanjali niz hodnik. Ta soba u koju me je Nuri smestila
ima, inače, jedan zid zajednički sa spavaćom sobom njih dvoje, i nedugo posle
čuo sam njega kako teško ulazi u tu prostoriju i glasno se spušta na postelju,
dok ona zatvara vrata. Niko nije progovarao.
-Nuri. . . – odjednom se on javio. Glas mu je bio kao i
korak, težak, pijan, ali sad već lišen ikakvog gneva.
-Nuri. . . – počeo je ponovo, kao da traži reči. Nije mu
pomogla, nije ništa pitala niti davala ikakvog drugog glasa od sebe.
-Oprosti mi, Nuri – najzad je rekao. – Ružno sam se poneo .
. . prema tebi i prema Gindžani.
U tišini sam čuo svoje srce kako udara: tup, tup.
-Opraštam ti – odjednom je rekla Nuri, smireno i trezno,
onako kako ona obično govori. Opet su ćutali, neko vreme, koje je samo meni
izgledalo bestraga dugo, a onda se čuo jedinstven savršeno prepoznatljiv zvuk
koji nagoveštava da se dvoje ljudi telesno sjedinjavaju. Bes mi je liznuo uz
obraze: zašto li me je ovamo dovela, da slušam njihovu bračnu igru – kad mi u
tom trenutku mala šaka slete na rame. Čuh disanje: Nuri je stajala preda mnom.
Zvuk koji me je izbezumio svejedno se nastavio. Čekaj malo, da li je to jedna
Nuri sa mnom u sobi, a druga sa Faranrijem?
-Kako to da si ovde? – pitao sam glupo.
-Jedna Kaminunka je tražila od mene krčag i prostirku –
objasnila mi je Nuri ne zbunjujući se. – A on, stalno pijan, nikako ništa da
preduzme kod nje. I šta da radim: napila sam ga, a nju pustila u sobu. Ne zna,
jadničak, ni sa kim je sada u krevetu.
Po glasu sam
mogao da osetim kako uzdržava smeh. Nagnula se da me poljubi. Naravno da mi
nije ni na pamet palo da pitam koja li je ta
što traži krčag i prostirku – uopšte me nije bilo briga! Te noći, dok je
neka druga žena bila s Faranrijem u postelji, moja ljubav mi je priredila uživanje
od koga zadrhtim kad god se setim. Bila je Jedno – Sve sa mnom, igrala se sa
mnom, prihvatala sve kaminunske ljubavne šale i pošalice, i odgovorala na njih
kao da čitavog života nije ni radila te stvari na neki drugi način. Bio sam
tako ponosan na sebe zbog toga, da sam sutra smogao snage da tražim prijem kod
Dezire, ne bih li izmolio da blagoslovi polazak nas dvojice u Cibolu.
-Blagoslovi su
vaši. . . sad samo da odaberemo pravi dan – uzdahnula je Dezira, i odmahnula
glavom prema Senoru i Cejši.
-Hoćemo li već
noćas tražiti pravi čas, šta vi mislite?
-Večeras
počinjemo – klimnuo je Senor. Da se ohrabrim, požurio sam kući. S vrata, koja
sam otvorio bez kucanja, odmah sam se razvikao koliko me grlo nosi:
-Vas dvoje, sram
da vas bude! U tim godinama, a zaskakujete se kao deca! A ti, Denore,
napastvuješ moju mamu! Odvratni ste s tim ljubavnim igrama!
- A ko tebi
brani! – zaprepašteno je uzvratila Šeja, brzo uređujući odeću. Denor se, posle
prvog čuda, nasmejao: setio se da sam ovu šalu izvodio kao dečak, tako što bih
im se prikrao dok su u zagrljaju, i odjednom povikao, kako bih prekinuo njihove
nežnosti, na koje sam bio silno ljubomoran, jer Denor nije moj pravi otac.
Tada, naravno, nisam znao da ovo dvoje nastavlja svoje ljubavne igre čim ja
zaspim ili kao dečarac nekuda odlutam, i
da im moje male pakosti, na koje sam bio silno ponosan, uopšte ne
smetaju. Šeja je neko vreme gunđala, ljuteći se što ne prihvatam Denora kao
njenog “vaha mete”(dragog, prim. prev.), ali, Denor mi nikada nije uputio ni
reč zamerke. Pošto smo se sve troje malo smejali mom podsećanju na detinjstvo,
saopštio sam im da treba da krenem, opet na dalek put, i to uskoro, kako
izgleda. Saslušali su me, i ponovili blagoslove – da se vratim bolje nego što
sam krenuo, i da će misliti na mene.
Poštovana Baka,
kad smo joj saopštili novosti, briznula je u plač:
-Ponekad
pomislim, da te strance ne bi uopšte trebalo primati u Pleme!
-Zašto, Bako? –
trgla se Šeja, misleći da joj starica zamera to što je imala vezu sa strancem,
čovekom iz drugog plemena.
-Zato, što nam
toliko bola nanose kad odu! – odgovorila je Baka, brišući suze. Nije joj
zameriti: za svog dugog života videla je mnogo ljudskog bola. Toliko je stara,
da su svi već zaboravili kad je rođena i odrasla. – Zato, što sam Gindžanu zavolela,
i nedostaje mi! A Faranrija, njega žalim još više nego nju koja je otišla – jer
živ čovek toliko pati. . .
Upotrebio sam svu
svoju rečitost da utešim Baku, omiljenu ličnost u našoj Zajednici; njen životni
put zaista je bio neobičan: posle odlaska svog druga, mog pradede, i ona je
odlučila da ode precima; ali, ne dade joj se da tako i bude. U šumi, kuda je
otišla da bi se bacila s neke stene u provaliju, napao ju je medved. Branila se
bacivši nož - sve žene iz moje porodice su dobre u toj igri – i ubila je zver
na mestu. Tu joj je bilo žao da propadne toliko meso i krzno, pa je otišla do
najbližeg gonga, da odande obavesti Zajednicu o lovini. Nije se nadala onom što
ju je snašlo: svi odrasli muškarci odazvali su se njenom pozivu, dojurili u
šumu, medveda preuzeli, a Baku vratili kući, unucima! Tada joj je poglavica – u
ono doba bio je to Denor – uz sve poštovanje zabranio da napušta Zajednicu radi
odlaska Precima. Sveštenici su rekli da je njen životni kamen drugačiji, i da
ona mora da čeka Glasnika Smrti među svojima, a ne sama u šumi. Bilo je to
veoma neobično za sve u Plemenu, i dogodilo se da su poneke od starijih žena
odlučile da slede Bakinu sudbinu, to jest, da ne idu u šumu, nego da čekaju da
ih smrtni čas zadesi u Lakči, mežu najbližima. Baka je, u svakom slu~aju,
dobrog zdravlja, sa svim svojim zubima u glavi, kreće se lako, kao mali sivi
duh za kojim leprša duga seda kosa, obavlja sve svoje poslove, i predsedava
Većem starijih žena, koje odlučuje o važnim stvarima. . . Nego, ni to nam nije prošlo bez nevolja sa Đargamcima.
Nekako su saznali za taj događaj, i odmah spevali podrugljivu pesmu, u kojoj su
opisali kako zli Kaminunci teraju bespomoćnu i slabašnu staricu samu u šumu, da
tamo umre, a ona goloruka ubija ogromnog medveda, i još ponizno zove mlađe
saplemenike, da preuzmu ulovljenu životinju. Pesma je bila grozna - Đargamci su
očajno loši kao pesnici, kao što su očajno loši i u svemu drugom – ali se brzo
pročula, postala poznata me|u svih dvanaest plemena, i ne jednom smo imali
priliku da je čujemo, što nam ni u kom slučaju nije bilo drago. Beležim ovu
napomenu samo da bi Bakino oklevanje u pogledu stranaca bilo jasnije, a ne da
bih je predstavio kao osobu koja mrzi strance, jer ona to svakako nije.
Veće odraslih
zasedalo je iste noći, bez oklevanja. Stari obred, odavno neizveden, sada nam
je bio jedini putokaz. Sedeli smo i ćutali, a vatra u
ognjištu gorela visoko. Sva srca tukla su u istom ritmu, uskladili smo disanje;
niko nije progovarao dok Cejša nije polako ustala sa svog mesta. Videlo se na
njoj da je plakala, i suze su treperile i u njenom glasu kad je otpočela
prizivanje:
-“Dublja od noći, brža od strele,
Glasnija od gromova, silnija od bogova, čuj me!”
Ćutimo; samo mladi članovi Zajednice, nevidljivi iza
zaklona od izrezbarenih dasaka, počinju polako da udaraju u male bubnjeve. A
kako zvuk bubnja postaje jači, onako i mi počinjemo da tiho ponavljamo Cejšine
reči:
“Jer ti si Ljubav, stara nebrojeno mnogo godina,
Ti si vladarka, naslednica prestola,
Ti, očišćena od zla, putuješ kroz vreme,
i bezgranične prostore tvoje
i kucaš na svaka vrata,
od drveta ili od
zlata,
sa vencem u kosi,
bosonoga, svetla,
i odevena u lan!”
Cejša se u ritmu
bubnjanja okreće oko sebe – u tom trenutku, i ona izgleda kao neko biće iz
starih pesama, s crnom kosom uzvitlanom oko njenog tela, ponavlja reči mnogo
puta, ruke slede kretanje kose, oči su joj zatvorene. Kako se stih bliži kraju,
onako i njen glas i naši glasovi postaju
jači, dok ne dosegnu vrisak:
“Glasnija od
gromova, silnija od bogova,
lepša od snova,
draža od života, usliši nas!”
Ponavljali smo
reči za Cejšom, da bismo sami sebe ohrabrili. Vetar se podigao odnekud, u
zatvorenoj prostoriji, i ugasio vatru. Bubnjevi su umuknuli. Nisam bio po prvi
put u ovakvim prilikama, pa ipak mi se podigla svaka dlaka na leđima, a nešto
slično doga|alo se i sa ostalima. Mrak je za trenutak bio potpun, dok Senor
nije ponovo uždio plamen na ognjištu. Još neko vreme smo ćutali, gledajući u
svoje dlanove na ploči stola. Nismo nikada izgubili veru u Ljubav, onu koja je
stvorila svet, i koja je namenjena da nasledi drevni presto naše nekadašnje
države. Mi je još uvek čekamo, posle svih iskušenja kroz koja smo prošli.
-Bogovi su
govorili, Ljubav je govorila, i vetrovi su rekli šta su imali – ustao je od
stola Astan prvosveštenik, koji je za promenu bio prisutan ovom sastanku, jer
ovde se nije tražila razumna odluka, nego pomoć od sila koje s razumom malo
veze imaju.– Svi rekoše šta imadoše, i ja kažem: njih dvojica mogu da krenu.
Već sutra ujutro, ili bilo kojeg od narednih dana, kad budu spremni. Mogu
odmah.
-Budite pametni
samo, tamo, kad stignete – upozorila je Dezira. – Nema ubijanja, osim ako baš
ne bude moglo da se izbegne. Nećemo vas mnogo pratiti. Nećemo svima govoriti ni
kuda ste otišli, ni zašto.
Ustali smo, i
spremili se da se razilazimo.
-Pozdravite se
samo sa najbližima, i krenite – rečeno nam je na kraju skupa.
I evo mene, opet, ponovo, na putu. Sneg se još beli svuda;
dah se ledi na mraznom vazduhu jutra, a ja jašem sav neispavan na Senorovom
konju, prateći jednog mrkog i neraspoloženog čoveka koji jaše divnog arapskog
konja. Žalost prava, tu nežnu životinju uopšte izvesti iz štale po ovakvoj
zimi, ali, bogovi su rekli da krenemo, i mi krećemo. Bez ispraćaja; bez
gongova, bez pesme i pozdrava, polazimo opet u Cibolu, zemlju daleku, ovog puta
sa vrlo zlom namerom; ovog puta ne spasavamo dvoje dece, da bismo ih doveli u
Lakču, da budu s majkom, nego tražimo čoveka koji nam je ubio drugaricu. I,
koliko poznajem Faranrija, ako takvog nađemo, neće biti dobro. Šta mi je ovo
trebalo, i zašto se uvek baš ja uvaljujem u ovakve poduhvate? Astan
prvosveštenik bi rekao da mi je “takva zvezda”, ili je možda kamen mog rođenja
navikao da se kotrlja, pa ne može da se skrasi na jednom mestu. Jaka uteha.
Samo Dezira i
Senor ostali su da gledaju za nama. Podignuta ruka, pozdrav u tišini, u lednom
danu koji se tek otvara, i okrenuše se, odoše.
Samo zima ostaje
da bdi nad nama, nad dve tamne tačke u ledu i snegu.
No comments:
Post a Comment