“Lep si, lep si, moj dragi:
snaga je tvoja
kao oluja;
oči su ti bistra
voda,
obrvice – krila divlje ptice,
glas je tvoj kao glas lutnje,
koja odjekuje iz
daljine.
Telo ti je
dragoceno,
na moju meru
stvoreno:
ti si Sunce zore
moje,
i život koji teče i klizi
kroz telo moje!”
(kaminunska
ljubavna pesma)
Iz Gindžaninih
beleški
Nedostaje mi
ljubav mog Faranrija. Njegovi poljupci, spori, topli, koji se utiskuju u usne.
Nedostaje mi kako zatvara oči dok ljubi. Miris njegovog tela, sasvim slab, jer
se uvek uredno kupao i izbrijavao, ali neponovljiv, miris od koga bi mi
klecnula kolena a stomak se stegao. Ujutro sledećeg dana, posle telesne
ljubavi, osetila bih da mirišem potpuno isto kao Faranri. Njegova koža, glatka,
svetla, prava kraljevska, čvrsta, gipka, bolno mi treba. Uvek sam mislila da
svi muškarci iz viših cibolanskih slojeva imaju mlitave mišiće, od nerada, kao
Gejlen. Faranri je nešto drugo: njegovo telo je kao gvožđe ispod svilene odeće.
Pričao mi je da je mnogo voleo da jaše i da ide u lov, i ti napori su ga
očvrsli toliko da je to na trenutke zastrašujuće. Kad bi me stegao u zagrljaj,
mislila sam da mi kosti pucaju, i mnogo puta začudila sam se kako to da posle
telesnog sjedinjavanja s njim nisam sva modra. A,
umesto toga, prolepšavala sam se: koža glatka, obrazi rumeni, oči blistaju,
pravo čudo. Osobito bi mi koža na butinama postala fina - ruža i mleko. Ponekad
bih se zakikotala, bez obzira na predmet razgovora, kao da sam poludela - i
uvek sam stavljala šaku preko usta, užasavajući se svoje novostečene smelosti.
Oh, zašto niko, nikada, nigde nije napisao kako je to telesno sjedinjavanje
dobra i pametna stvar? Kako prija, kako ublažava sve bolove i muke, i kako
nedostaje, kad prestane? Tako sam bila ljuta od kad nemam sjedinjavanja s
Faranrijem, kao da mi je – hrana pobegla iz tanjira! Tako nezadovoljna, tako
sva zbunjena. Upravo tako: tek što sam htela da zagrizem, a ono. . . jelo
pobeglo! I sad se duri negde, a durim se i ja! I tako će biti – dok se opet ne
sjedinimo. Nema nam druge.
Ne, ne: ništa ne popravlja raspoloženje kao ti pokreti,
razmišljam baš. Kakvo vino, kakva rakija, kakav “fi” i trave koje izazivaju
snove u budnom stanju! Sve je to koješta, neubedljivo i slabo, bedna zamena za
istinsko zadovoljstvo. Samo voljeno telo – pruža ono pravo osećanje. Kako je to
različito od sjedinjavanja sa mojim venčanim mužem. Kad se setim, još uvek mi je muka.
Brr, užas! Kad pomislim na Gejlena, na njegovu trbušinu, kožu punu ožiljaka od
bubuljica, na njegov ružni glas i ružni postupak prema meni, onda mi Faranri,
uz sve svoje mane, uz mogućnost da ostanemo razdvojeni zauvek – izgleda kao
neko iskustvo za koje treba da budem zahvalna, kako god se okončalo. Dok sam
bila s njim, bila sam u oblacima. Ponekad bih osetila da bih mogla da predem -
kao mačke. Ovde, u Lakči Kaminuni, moji novi sunarodnici imaju mačke. Priznajem
da me je od svih stvari upravo ta najviše začudila. Iz svoje nekadašnje države
doneli su, tako tvrdi njihova legenda, mačku s mačićima, kao najveću
dragocenost. Ova životinja, koju neki narodi smatraju svetom, u staroj domovini
branila im je usev od miševa, a pošto i sada gaje proso, pšenicu i druge
žitarice, odbrana od glodara veoma im je važna. Neobične su ove kaminunske
mačke. Krupne su, velike, protegljaste kao da su divlje, malih ušiju, debelog
gustog krzna, zlaćane ili tamnosive boje. U Ciboli, mačka je prezrena
životinja, živi na đubrištima, kao pacov, s kojim ratuje, prenoseći zarazne
bolesti isto kao i on. Cibolanske mačke su obično crne ili mrke, izbečenih
očiju i velikih ušiju, olinjalog krzna, po pravilu šugave, mršave kao aveti, i
tako ružne, da ih niko živi, ni poslednja sirotinja, ne bi držao u kući. Ma ni
blizu kuće! Mnogo puta sam čula kako služavke i ostale prostakuše na sav glas
viču na mačku, terajući je što dalje od kuhinje, kletvama i psovkama, a ponekad
i gađajući je raznim predmetima. Mačke u Lakči su, međutim, prave lepotice, i
žene ih puštaju u sobe, i hrane mlekom i ostacima od ručka. Muškarci ih nikad
ne teraju i ne gađaju. Mačke, mislim. A ni žene, naravno. Ni slučajno. Nisam se
čudila što Kaminunci imaju pse - svi narodi ih imaju. Ali, da ovde, u ovakvoj
zabiti, neko drži mačke - e, to je ipak bilo novo za mene. Navodno su stare
civilizacije poštovale mačku, kao člana porodice, sahrana mačke bila je tužan
događaj, ali to je, uvek sam verovala, čista sklonost luksuzu u bogatim
dr`avama. Kaminunci drže ovce, koze, krave, konje, čak sam videla i nekoliko
magaraca u naselju, i nisam se čudila: sve su to korisne životinje, koje služe
čoveku. Ma~ka je nešto drugo: nije tu zbog rada, nego zato što je mila i
prijatna; ona je "ljubimica", kako kažu Kaminunci, koristeći istu reč
kao za voljenu ženu, ljubavnicu.
-Mačka se
proteže, gleda okolo smaragdnim očima, hoda nečujno, u hodu se njiše, jede malo
i bira samo najbolje: tako čini i postupa i osoba koja je voljena - objašnjavao mi je Aćan. - Po tome vidiš da je
osoba zadovoljna, draga Gindži, po takvom kretanju i držanju. Ko voli, taj ne
mora mnogo da jede, ali uživa u hrani; ne spava mnogo, a odmori se brzo. Takva
osoba živi u saglasnosti sa silama života. Oči su joj bistre; zdravlje joj je
dobro. Rad joj ne pada teško, a lenjstvovanje joj je slatko. Samo ljubav čini
da neko bude takav, upamti, draga Gindži.
-Zato si ti
takav? Voliš da lenjstvuješ? - pitam pakosno.
-Ja volim da
lenjstvujem, to je istina; a mogu i da radim bolje od većine, kad ja hoću -
uzvraća on sasvim blago, ne prihvatajući moj izazivački stav. - To je ljubav,
koja čini da mi Kaminunci budemo takvi: svako je voljen, i svako ima priliku da
se odmara i uživa.
-Jeste li zato
prestali da ratujete? - raspitujem se ja, kaminunska sklonost mirnom životu
izgleda mi kao nešto veoma neobično u današnjem svetu, punom ratova.
-Nekada smo
ratovali, to je istina; mnogo ljudi je poginulo, a svaki od naših vladara vodio
je poneki rat. O, silni su ratovi vo|eni, i zemlje kojima hodamo krvlju su
natopljene. Nebrojene bitke odjekivale su našom istorijom. Tako kažu stariji.
A, vidiš, sada ni ne znamo gde se u svetu ratuje, barem dok je to sve daleko od
nas. Ratovi više ne svraćaju ovamo, strme su im naše planine, čudni su im naši
običaji. I, tako, vidiš, mirno živimo. Premda nam je, naravno, mnogo žao onih
koji stradavaju u ratu.
Leži sasvim
opušteno, na mom krevetu, dok se ja meškoljim u visokoj naslonjači. Žmirka
zadovoljno i gleda u tavanicu: da, on je voljen. Upravo je takav, kako je sad
opisao zadovoljnu osobu. U mojoj zemlji, muškarac ne dolazi ženi u sobu, osim
ako je ta žena njegova bliska rođaka, ili supruga. Inače samo profesionalne bludnice primaju tuđe muškarce u svoje odaje. U Lakči Kaminuni je
drugačiji običaj, ovde se ljudi posećuju bez ikakvog straha da će im bilo ko to
zameriti. Aćan je došao kod mene, i vlada se kao da je kod svoje kuće, dok ja
propadam u crnu zemlju od sramote što tuđ čovek sedi kod mene.
-Da, draga prijateljice – progovara, kao da mi je čuo
misli. – Ljubav je ta koja obuzima naše vreme umesto ikakvih snoviđenja o
bivšim i sadašnjim ratovima. A svi u svetu koji neće da ratuju, mogu da odbegnu
– pravo ovamo, kod nas. Znaš - zaverenički namigne – uvek smo takve primali i
sakrivali. Cela istina. Gost je uvek dobrodošao, a još ako neće da ratuje – naš
je čovek.
-Tako ste i mene sakrili. . .
-Upravo tako. Iako ti nisi ratovala, he, he, osim, možda,
sa cibolanskim moralnim shvatanjima.
-Nisam bila kriva
za ono za šta sam optužena!
Razliveni pogled mog pobratima odmah postaje sasvim pribran
i pažljiv. Aćan se okrenuo i gleda me pronicljivo:
-A ti još misliš o tome? Ostavi se cibolanskih zakona i
moralnih shvatanja, ovde ne mogu da ti naškode. Mnogo si se povukla u samoću ovih
dana, da znaš. Izlazi iz kuće, ne možeš stalno sedeti sa decom. Dođi večeras na
poselo kod Dezire, govorićemo stihove.
Nisam mu rekla da
tih dana treba da pođem u Lam zemlju. Po
dogovoru s poglavarkom Dezirom, to je trebalo da bude “tajna”. Kaminunske tajne
su lepe: prvo malo skrivaš nešto, onda kažeš svima, i svi se obraduju, niko se
ne ljuti. Presvlačim se u “sobi za oblačenje”, kakvu imaju sve kuće u Lakči, pa
i moja. Oblačim košulju belu kao jabuka kad joj se oljušti kora, iskićenu po
rukavima i okovratniku poludragim kamenjem i vezom koju sam dobila od Cejše kad
sam došla u Lakču, i čakšire ljubičaste kao cvet jorgovana, i crne čizme sa
utisnutim ljubičastim kamenovima, istim kao oni na košulji, pletem kosu labavo
kao Kaminunke, uokvirujem oči crnim i ljubičastim prahom, sitno samlevenim
antimonom, ogrćem se velikim medvedovim krznom, i idem sa Aćanom kod Dezire.
Hitamo po snegu; suze mi lete niz lice, malo od hladnoće, malo kad se setim
Faranrija. Moja deca su opet kod Šeje, to već ne moram ni da pišem.
Kod Dezire, puna soba gostiju; vino i peciva, slana i
slatka, Dezirini sinovi i njihovi vršnjaci sviraju lutnje i male bubnjeve,
vatra u velikom ognjištu gori do tavanice. Faranri (to odmah zapažam) nije tu.
Taman da se malo opustim. Pesma se ori, lepa brza muzika. Zatim, pljeskanje
dlanovima: počinju igre rečima. Učestvuju svi, od male dece što još zapleću
jezikom do njihovih baka i dedova. Omladina prednjači, ali se ne nameće, obično
se momci i devojke prvi javljaju da bi govorili. Slušam stihove mojih novih
sunarodnika, i bar malo zaboravljam na
svoje jade. Kaminunci veoma poštuju reči, i u stanju su da sate provedu
raspravljajući koji je izraz prikladan za koju priliku, jer smatraju da je Reč
- odnosno, zvuk – ona sila što je pokrenula život. Prema njihovoj legendi, u
početku sveta beše samo mrak, koji se u sebi okretao, tako da se zgusnuo; od
onog što se zgusnulo, postala je zemlja (zato je crna!), a od onog što je
ostalo retko, nezgusnuto – postali su crni kišni oblaci. Prvi grom i prvi šumor
kiše – zvuci, dakle – pokrenuli su prvi život na svetu. Od tada, veruju
Kaminunci, zvukovi su se množili i postajali sve lepši, a “Jedno – Sve” (kako
oni zovu vrhovno više biće) darovalo je nekim stvorovima čaroliju glasa:
pticama poj, tigru urlik, a ljudima muzičke instrumente i govor koji može da se
slaže u slike i stihove. Za moje sunarodnike uživanje u lepom govorenju je
omiljena zabava u dugim noćima. Sedimo
na podu, na krznima i kožama, neki od gostiju i na malim stolicama. Ja sam se
smestila na pod, na krzno, upravo kad je mlada Ajanija ustala da recituje.
Govorila je Aćanove stihove:
“Ljubavi moja, prijatelju pravi,
još od kad te ugledah iznad voda vremena,
odavno već
činiš moja jutra vrednim buđenja,
ublažavaš bolove i rane koje pamtim odnekud.
Odavno već
život svoj delim na samo dva razdoblja:
na vreme od pre nego što te sretoh
i na vreme od kada te upoznah,
i prijatelja niti rodbine više nemam
da mi znači više nego susret sa tobom. . .”
Tu se zbila neobična stvar: Ravanal, onaj visoki Cibolanin,
odjednom je prekinuo Ajanijino recitovanje, glasno se rušeći na pod, i
kleknuvši ispred stolice u koju se zavalila Dezira:
-Ja ne mogu ovo
više da izdržim, poglavarko Dezira! Dajte mi gospu Ajaniju za suprugu!
Zgranuta tišina
propratila je njegove reči: da neko prekine ženu kad govori stihove, nikako
nije običaj u Kaminunaca. Oh, u redu, događa se da Faranri napravi takav
prekršaj, nije da se ne dešava, on uopšte ne razume kaminunsku učtivost; a ovaj
mladi stranac, baš je naleteo kad ne treba! Poglavarka ga je pažljivo
posmatrala:
-Ti bi se ženio
jednom devojkom iz Lakče Kaminuni?
-Da, poglavarko:
moje srce je pred tvojim nogama!
-A zašto ne
prosiš devojku od njene porodice, ili nju samu ne pitaš? – Dezira se zabavljala, to je bilo jasno, i
zato je govorila polako, dobijajući u vremenu. Ajanijini roditelji i njena tri
mlađa brata prišli su malo bliže, za svaki slučaj.
Ravanal se
zbunio, ali nije popuštao:
-Ti si vladarka
ovog naroda, zato tebe pitam.
-Mi nemamo
vladara, mladi naš odnedavno saplemeniče. Devojka sama stoji i sama za sebe
govori. – Dezira je pokretom ruke pozvala Ajaniju da joj priđe, ali ona se samo
ukipila, sva crvena kao bulka, na mestu na kome je stajala i raširenim očima
gledala čas Ravanala, čas nas ostale.
Ravanal je
nastavio, skromno, ali bez straha:
-I ja sam stojim,
za sebe govorim: zovem se Ravanal, sin Ramanorov, posedujem kuće, sluge i
kmetove, i mnogo zemlje u zaleđu cibolanskom, voćnjake i njive; i vidite me,
evo, kakav sam. Posrednika nemam, roditelji su mi umrli, ne poznajem vas dobro,
niti vi mene, ali iskren sam, i iskreno želim da budem muž gospi Ajaniji, ako
me ona hoće.
Nije zamuckivao,
niti oklevao u govoru: koliko god da je znao lakči jezik, sad je to znanje
koristio punim plućima, gledajući Ajaniju s iščekivanjem.
-Kaminunci,
srodnici, šta da kažemo? Čestit momak, od nedavno naš saplemenik, želi da se
oženi našom Ajanijom. Hoćemo li odgovoriti? – nastavila je Dezira, udobno se
zavalivši u stolicu.
-Nego da šta
ćemo, nego odgovoriti! – ustala je Umejina odlučno. – Nije nas znao, nije nas
video, a pristupio mi je kao sin, i ja sam ga usvojila. Njegova molba zaslužuje
da se razmotri.
-I ja bih rekao –
umešao se Astan. - Pronašao nas je ovaj čovek preko visokih planina, došao nam
je preko bespuća. Sumnje nema, duhovi su hteli da nam stigne, vetrovi su ga
nama doduvali. Obratio nam se našim jezikom, uputio nam reči poštovanja, pa šta
još hoćemo?
-Treba da znaš,
mladi čoveče, da su žene Kaminunke same od sebe gospodarice. Ne znam kako je
kod vas u Ciboli, ali, Ajanija, naša saplemenica, naše dete, može biti tvoja
jedino ako poštuješ naše običaje. . . – govorila je Dezira.
-Gospa Ajanija
imaće punu slobodu kod mene! – požurio je Ravanal zapaljivo. – Ona će moći da
obavlja svoje. . . obrede. . . u mom domu!
Zemljo Cibolo,
čuješ li ti ovo? Jedan Cibolanin govori kako će svojoj ženi, strankinji,
dozvoliti da zadrži svoju veru? Ah, temelji mog rodnog grada moraju se
zaljuljati, tamo u daljini, na ovakve reči! Ali, umesto da budem užasnuta, srce
mi je poskočilo od ponosa, što je moj sunarodnik ovakvu izjavu dao, i suze su
mi se skupile u uglovima očiju. To
beše ljubav – onakva, kao u pesmama, što sve granice može da premosti.
-Još nije gospa Ajanija u tvome domu – nastavila je Dezira
da muči prosioca. – A nije zgoreg i da znaš, da ona odista jeste jedna od
plemenitog roda – izborni knezovi Carstva dana i noći njeni su preci. Njena je
loza starija od države tvoje.
Ravanal je uputio pogled pun divljenja i strahopoštovanja
Ajaniji, koja je i dalje stajala, onako, kako je prekinuta usred recitacije. Da
se ne bih zakikotala, pokrila sam usta šakom: svi Kaminunci, koliko god ih ima,
a ima ih najmanje četiri hiljade duša, kažu za sebe da su potomci izbornih
knezova Carstva dana i noći, i sasvim ozbiljno u to veruju, da ih niko
razuverio ne bi. A ovaj zbunjeni momak sad je gledao Ajaniju kao kraljicu, i možda u svojoj glavi pokušavao da
se sabere, kako to, da je divljakinja sa planine, odrpanica u čakširama, sad
odjednom plemenitija od cele Cibole. Njegovo plemenito poreklo i celo imanje
sad mu, jamačno, više nisu izgledali kao dovoljno velik ulog. Promeškoljio se
nelagodno, i zatreptao, tako da mi ga je skoro bilo žao.
-Ali, loza je loza,
a grozdovi su grozdovi, i potomstvo je plemenito vino – prekinula je Dezira
staru kaminunsku šalu. – Dakle, ono što je danas, to je važno, a danas ste ovde
vas dvoje. I, zato, s pravom koje imam kao poglavarka ovog naroda, što slobodu,
i svoju i tuđu, ceni iznad svega, pitam tebe, Ajanija, hoćeš li našeg do juče
gosta, od nedavno saplemenika, da bude tvoj?
Kaminunci su
čekali u svečanoj tišini: ovo je bio čas sudbine. Kod njih, objašnjavale su mi
žene, čitav postupak ne teče ovako formalno, momak i devojka se dogovore, bez
mnogo mešanja ili prisustva starijih, da počnu da žive zajedno, kao što se sami
dogovaraju i da se “viđaju” i zajedno pojavljuju na poselima, ili da se telesno
sjedine. A sad je dvoje odlučivalo o budućnosti pred mnogo očiju koje su ih
posmatrale. Ajanija se pokrenula s mesta na kome
je stajala i prišla i stala ispred Ravanala.
-Ja ću poći s ovim čovekom kuda bude išao iz Lakče
Kaminuni, ili u njoj ostao – izgovorila je.
Glasno pljeskanje i radosni krici propratili su njene reči:
Kaminunci su uživali, i to su otvoreno iskazivali. Dezira podiže ruku:
-Proslavićemo srećni trenutak kako dolikuje, a ti,
Ravanale, videćeš kakvi su običaji u nas.
-Ovako dobro poselo odavno nismo imali, ni kad bi neko
odglumio ceo događaj – rekla je posle
Cejša, i svi su se saglasili da su Aćanovi stihovi pogodni i za nove generacije
ljubavnika, te da ih zato treba učiti i recitovati u svakoj prilici.
-Aaa, vidim ja,
putovaćemo mi u Cibolu ponovo! I češće, mnogo češće, nego do sada! – obradovao
se Faranri, preko svih mojih očekivanja, kad su mu saopštene nove vesti.
Ajanija je ubrzo došla da mu kaže kako
je odlučila da se uda za Ravanala, a on joj nije dao ni da prozbori, odmah ju je stegao u
zagrljaj:
-Sestrice, sestrice. . . nerođena kao i rođena, radujem se!
Biće on dobar
muž, dobar Kaminunac, nego kako! Ako
ne bude – zna se, he, he, dolazim ja, i davim ga na licu mesta! Ima da ga
nema!
Grlio ju je, i podigao, i tako vitlao oko sebe, i neko
vreme njih dvoje vrištali su od smeha, da su im suze pošle. Oh, kako sam joj
zavidela, što je on grli! Srce u meni kidalo se od bola!
Čitavih dugih dana, domunđavali su se njih dvoje, on joj je
objašnjavao sve o cibolanskim običajima, i kako neće moći da ide nikud sama,
bez muža ili služavki, i kako da stoji, hoda, govori, a ona je pažljivo
slušala, klimala glavom, i postavljala mnogo pitanja, rešena da zauvek promeni
način života, i, kako izgleda, potpuno uverena da će joj uz tog čoveka biti
sasvim dobro. Kad se obratila i meni, radi razgovora o životu žene u Ciboli,
Faranri samo što je nije odvukao u drugu prostoriju! A ja, ja sam mogla da joj
ispričam mnogo više, toliko važnijih i značajnijih stvari – najzad, ja sam žena
Cibolanka, i znam sve o tamošnjem životu. Kako sam bila ponižena, kako sam se
osećala odbačena, tako izostavljena, tako nevažna! Razgovarao je Faranri i sa nevestinim
roditeljima i braćom, uveravajući ih da za njihovu princezu nema nikakve
opasnosti, da će ona u stranoj zemlji biti uvažena i imati punu slobodu. Mislim
da ni sam nije verovao u to svoje bajanje, samo, eto, bilo mu je stalo da
putuje u Cibolu, te nije birao načina, nego je obećao Ajanijinoj porodici da će
ih on sve voditi u pohode novom zetu. Nisam htela da se mešam, iako sam u sebi
pucala od besa, što on tako bezočno i nekažnjeno laže, kad dobro zna kakve su
formalnosti prilikom ulaska u našu
nekadašnju domovinu, i da nema mnogo mogućnosti da stranci vršljaju tako
po državi i dolaze u posete kad i kome hoće. Češća putovanja u Cibolu, nije
nego!
Svima, svima, posvetio je tih dana više pažnje i uvažavanja
nego što je meni pružao, topio se od ljubaznosti i lepog razgovora, čavrljao je
i sa ženama i sa muškarcima upravo na onaj način koji je najviše osuđivao i
ismejavao kod Kaminunaca. Jedino ja nisam mogla da učestvujem, pošto se pravio
da me ne vidi, pa sam već bila navikla da izbegavam njegovo društvo. Samo nisam
mogla da prestanem da idem na Branu, jednostavno zato što sam preuzela na sebe
taj veliki posao, da prevedem one njihove kuke i kvake – slova, zapravo, u besu
pišem, zato mi je ovako ružan način izražavanja. Koliko god da sam zazirala od
putovanja u Lam, dobro će mi doći, da odem, da ne budem tu neko vreme, da ne
gledam svog – mogu već da kažem – bivšeg dragog, kako se glupira, a i sve svoje
slušaoce, srećne zbog promene u njegovom ponašanju, bezobrazno ismejava. I,
uostalom, jesam li ja poludela? Zar je sva moralnost, kojoj sam podučavana kao
Cibolanka, izvetrila nekud iz mene? Ko sam ja, da se ljutim što me je odbacio ljubavnik – tuđ
muž`, oženjen čovek? Mogu da budem srećna što ne može da me sramoti ili
povredi, ovde, daleko od Cibole, i da se lepo pokrijem ušima. A kad se vratim
iz Lam zemlje, nekako ću već zalečiti svoj život. Jednom sam se već podigla sa dna – pa ću i sada.
O, teški i predugi bili su mi ti dani dok sam se pakovala,
pripremala, govorila sa svima o predstojećem putu; ponekad sam noću plakala u
jastuk, i tada su se moja deca zavlačila u moj krevet i moj zagrljaj, meko kao
mačići su me mazili i tešili, uveravajući me da ću se brzo vratiti i da ćemo
opet biti zajedno. Stid me hvata kad se setim kako sam nekad, sama u Lakči,
tužila za svojom decom, a sad, kad su mi deca ovde, sa mnom, ja jaučem za
Faranrijem. Ujedala sam se za
usta da predupredim plakanje; pila sam “fi” da bih bila bolje volje, ili barem
da bih se pravila da sam bolje volje. Krila sam se od ljudi, i išla sam među
ljude, osećajući kao da sam sama samcita na svetu, znajući da od moje ljubavi
nije ostalo ništa. Kad me ne bi niko video, i kad bi deca otišla u snegove sa
svojim drugovima, i ja sam odlazila u duga pešačenja, da nikoga ne vidim, da na
miru razmislim, a od razmišljanja nikakve pomoći nije bilo. Da sam tada mogla
samo još jednom da porazgovaram sa Faranrijem, samo još jednom, da mu kažem. .
. Šta da mu kažem? Da ga volim, da mi treba? Da mi je teško što smo prekinuli?
A koga je za to bilo briga, tada, ili bilo kada?
Ne, vrlo nerado
se sećam tog vremena; zaklapam, evo, svesku sa listovima na kojima sam pisala.
Kad prođe mnogo dana, možda ću naći hrabrosti da je otvorim, pogledam. Posle ću
sve da uništim, sve svoje smešne beleške. Posle.
No comments:
Post a Comment