“Kaminunac sam,
i pesnik, štaviše,
i oči su mi sada
kao otopljen metal,
baš tako vreo i tako bezvredan,
i znam
da nikakvo nebo
nije čistije
od ljudskog srca
koje su suze isprale,
i znam, takođe,
da su svi ljudski
bolovi već viđeni,
a ipak bole i dalje.”
(Kaminuni Aćan,
“Darovi”)
iz Gindžaninih
beleški
Možda ću, jednog
dana, ako dovoljno poživim u Lakči, zavoleti zimu. To je vreme kad u mojoj
novoj domovini postane jako hladno, a na tle napada velika količina nečeg što
izgleda kao sitan beli pesak na cibolanskim žalovima, samo je lakše i
rastresitije, a zove se sneg. Ustvari, taj sneg ne liči ni na šta što sam
videla pre svog dolaska ovamo. Istovremeno
je meko kao perje, i nežno i teško. Kad se uzme u ruku, pretvori se u vodu, a
kad jače zahladni, postane tvrdo kao kamen. Veoma neobična stvar. Kad pada, to
je kao da lepršaju bele latice, a kad pritom još i vetar duva, onda te lake
latice bodu kao igle i udaraju kao bič. Deca jako vole sneg, i vrište od sreće
kad se on pojavi. Brinula sam kako će moji blizanci Naren i Nisa da shvate šta
je to, ali brizi nije bilo mesta: mali Cibolanci, rođeni u zemlji gde sneg
nikada ne pada, raduju se snegu kao i kaminunska deca. Obuku se u krzno, tako
da budu čupavi i dlakavi kao male životinje, a onda istrče na sneg, ulete u
buljuk svojih vršnjaka, pa se po ceo dan igraju, ciče i valjaju se. I niko se
ne razboli, a jedu tako dobro, kao mali vuci. Noću spavaju potpuno mirno,
obrazi su im crveni, očice sjajne, a ujutro, čim doručkuju, opet trče na sneg.
I ja sam se ponekad igrala i grudvala sa njima. Deca se silno zabavljaju kad
uhvate neku od majki, pa je svu uvaljaju u sneg. Malo – pomalo, i očevi, dedovi
i bake pridružuju se tim igrama, i cela Zajednica vrišti od veselja i baca
grudve od snega! Eno je poglavica Dezira, žuri u Veće: tras, jedna velika
grudva ruši joj šubaru s glave, a dve stižu na ogrtač, još malo pa da je obore
na tle! O, baš sam se prepala, šta li će sada biti; ali mala žena poglavica da
se iskida od smeha, i odmah se saginje, i vičnim pokretima pravi nekoliko
grudvi koje šalje preciznim bacanjem prema deci. Deca vraćaju, i poglavica
kasni na sastanak u Veće, dozvolivši da je deca zadrže i svu izgrudvaju. Senor,
ratni vođa, takođe ide u Veće, odmerenim dostojanstvenim korakom uvaženog
odraslog muškarca: grudve najednom zapljušte po njemu, njegova kosa, oči i
brkovi prepuni su snega, deca se bacaju na njega, uz ciku i kikot, i ne puštaju
ga dok mu lice, vrat i uši potpuno ne istrljaju snegom. Nekoliko velikih
momaka, među kojima prednjače Senorovi sinovi, pridružuju se deci, hvataju
poštovanog ratnog vođu, pa ga bacaju po snegu.
-Milost, molim
vas! Nemojte. . . dosta mi je snega za danas! – otima se Senor, smejući se. Da
u mojoj zemlji dete ili momčić pogodi nekog dostojanstvenika peskom, ili bilo
čime drugim, ala bi tu bilo kazni! Ala bi se svi ljutili! Ali, druga zemlja, pa
i drugi red.
Kad prestane cela
gungula oko grudvanja, i deca i odrasli odu na podnevni obrok, dešavalo mi se
da se osamim i posmatram svet oko sebe. Gledam, evo, i ne mogu da se nagledam.
Sve je začas postalo belo i sjajno. Sva golotinja pozne jeseni odjednom je
zamenjena belinom glatkijom od ikakve svile ili somota. O, zimo, lepoto nad
lepotama! Ništa iz moje stare domovine nije ti slično. Mi znamo samo za dva
godišnja doba: kišno i sušno. Ali, znamo i za dvanaest meseci, nazvanih po
imenima dvanaest velikih careva iz doba kad je naša država osnovana, i znamo za
brojanje godina. Moja deca su, naprimer, rođena 13.762 godine od osnivanja
grada Cibole, država Cibola je 112 godine mlađa od istoimenog grada, sadašnji
car je došao na presto 13.753 godine od nastanka grada Cibole, a pamtimo i po
godinama beležimo i kad se odigrala koja bitka ili smena dinastija; Kaminunci
za to sve ne znaju – ili neće da znaju. Oni godinu dele na četiri doba: kratko
i bujno proleće, kratko i vrelo leto, kratku i kišovitu jesen, i zimu, ponekad
dugu kao ovo troje zajedno. Oni i godinu zovu “zima” i ne kažu “koliko ti je
godina”, nego “koliko zima je prešlo preko tebe”. Zima zna da traje po sto
pedeset dana, bivalo je i takvih slučajeva u njihovoj istoriji. Naročito me je
bunilo što nemaju broj uz svaku godinu, pa se pitam kako se uopšte bave
istorijom. Oni kažu “te godine, kad je Gindžana došla među nas”, ili “te
godine, kad su Aćana zarobili Đargamci”, ili “onomad, kad je proleće počelo
ranije”, ili već tako nešto. Čak i za doseljenje svojih predaka govore samo
“onda, kad su se naši preci doselili u Dolinu”, a kad pitam: “ama, koje godine?
KOJE godine je to bilo?”, kažu “pre mnogo zima”. Izgleda da se veoma raduju što
ne znaju godine i datume davnih bitaka iz vremena pre propasti Carstva dana i
noći: objašnjavaju da “datumi” bune decu koja ne žele da ih uče, ni napamet, ni
nikako. “Bolje je ovako”, dodaju.
Elem, iz njihove
istorije poznato mi je barem toliko, da sa drugim plemenima – onim s kojima su
nekad živeli u istoj državi - održavaju dobar “susedski” odnos, i da im preko
zime nose poklone – što je posebna prilika, jer Kaminunci retko putuju zimi.
Jedan takav poklon bio je predmet moje velike brige tih dana. Upravo ja sam “odabrana”
da nosim raž Lamijkama, i nikako nisam bila načisto da li da se takvom zadatku
radujem, ili da ga nekako izbegnem.
Trebalo je da putujem sa Ajarnorom, Zuncalinim mužem; nekoliko dana na konjima,
po snegu, dakle; a o običajima Lam – plemena ne znam gotovo ništa.
Faranri, s kojim
sam razgovarala o tome – posle izuzetno žestokog telesnog sjedinjavanja u
njegovoj “radnoj” sobi – bio je, po običaju, rešen:
-Jasno da nisi ti
za takav posao. . . odbij, to je bar lako.
-Ah, kako da
odbijem. . . to nije u redu. . . toliko poverenja su mi ukazale Kaminunke –
dvoumila sam se ja.
- Reci da ne
možeš da ostaviš decu, da ti nije dobro. . . Uvek možeš da nađeš neki izgovor.
-Šeja mi čuva
decu svakog dana, a sad odjednom da ne
mogu da ih ostavim – pobunila sam se. – To bi baš bilo providno. Treba da idem.
Faranri je ustao
i uredio odeću, a ja sam se povela za njegovim primerom. Tog puta, bio je
grublji nego obično, i zarivao se u moje telo kao da želi da me povredi ili
kazni. Kad sam se osovila na noge, primetila sam da mi potkolenice drhte, pa
sam se pridržala za sto. On me je gledao, sa izrazom lica koji ne bih mogla da
protumačim, čak i da mi srce nije lupalo od napora.
-Brinem za tebe,
Gindžano; nisi ti sposobna da podneseš put, i sve napore, po ovom snegu i
hladnoći – progovorio je odjednom. - Žene treba da ostanu u naselju, gde je
toplo i sigurno.
Pomilovao me je
po kosi, kao da sam glupo dete – i to mi je, ne znam zašto, bilo malo
neprijatno. Poželela sam da se usprotivim.
-Vidim da brineš,
Faranri, ali, ja ću ipak da po|em u Lam. Baš
me sve ovo zanima.
Faranri je zavrteo glavom, s izrazom
neodobravanja:
-Izlažeš se teškoćama. . . stvarno se
izlažeš teškoćama. Možeš se razboleti.
-Ah, mogao bi Ajarnor, pa ipak ide –
uzvratila sam bezbrižno, ne osetivši odmah opak prizvuk u glasu mog čoveka.
-I tebe nije sramota – stvarno te nije sramota - da putuješ sa Ajarnorom, jednim, jednim -
tuđim mužem?
-Ama, Faranri, pa i ti si – tuđi muž, a i sa tobom sam
putovala. . . i ne samo. . . putovala, mislim. . .
-O, ti bi se i svađala? – sad se naljutio još više. – Hoćeš
da zadiviš Kaminunke, to li je? Ne govorim o tvojoj glupoj potrebi da se
istakneš, ali, zar ti, ženska glavo, ne shvataš o čemu se tu radi? Ove ovde
Kaminunke odgaje raž kakve na svetu nema, i sad će tebi će da pričaju kako je
to u stvari poklon za Lamijke? Poklon, ma šta mi napriča! Ostavi se toga, takve stvari se ne poklanjaju, njima se
trguje! Ko zna šta će Dezira da dobije od Lamijki, u zamenu za raž, to ne znaš
ni ti, zar ne? Ko zna kakve dragocenosti te Lamijke imaju?
-Faranri, kako možeš tako nešto da kažeš? – usprotivila sam
se. - Naravno da je u pitanju poklon – Kaminunci vole da poklanjaju stvari, i
što je poklon dragoceniji, to se više raduju. I sam si to osetio, znaš da su
nam poklanjali sve, od odeće do kuća.
-Nisam o tome govorio! – već je počeo da viče, a ja se
bojim vike, setim se Gejlenovih besova. – Kakvo poklanjanje skupe robe, to ne
postoji! Kuću i, i, i sve ostalo dobio sam jer sam im važan, važan, razumeš li
ti? – odjednom je počeo i da zamuckuje. - Zato što im trebam, zato što znam
nešto što one ne znaju! Manimo se priče o poklanjanju! – ushodao se po
prostoriji kao lav po kavezu, ljutito je razmahivao rukama. – Ona Dezira, ne ume jedno dugme na Brani da
pritisne, i sad, ona je poglavica, a ja nisam! I onaj Aćan, ima čarobnu moć,
može da natera svakog da ga posluša, i on se time ismejava, zabavlja društvo na
poselu, umesto da zavlada ovim blesavim narodom! Da je meni takva moć, ja bih
bio poglavica ovde! – grmeo je stegnuvši pesnice. Odjednom, kao da me nije čuo niti
video: kao da je govorio sam sebi. A ja sam, izgleda, pogrešno protumačila da
se meni obraća.
-Znači, tebi je u
stvari stalo samo da postaneš poglavica, zbog toga je cela ova priča? – pitala
sam oprezno, iako mi je iz glasa izbijalo zgražanje. – I ti nisi zahvalan za
sve darove i za to poštovanje koje smo dobili ovde, od ovih slobodnih ljudi?
-Za šta da im
budem zahvalan? Ja sam njima trebao, ne oni meni!
-Stvarno tako
misliš? Iako su te primili kao svog sunarodnika kad si prognan? Onda si ti,
Faranri, veoma loša osoba! – sva sam se zacrvenela kad sam shvatila šta sam
rekla. Ragovor smo vodili na cibolanskom jeziku, kojim i inače govorimo Faranri
i ja kad niko treći ne sluša, a ja sam, sasvim slučajno, za “osobu” rekla
kaminunsku reč, “anone”. Kiselo se nasmešio, a onda odmah
vratio ljutit izraz na lice:
-Eto. . . i govoriš kao Kaminunka. Zar u tebi nije ostalo
baš ništa od časti Cibolanke?
-Cibola me je osudila na smrt, toliko o časti.
-I prava je šteta što ta presuda nije izvršena. Cibolansko
pravosuđe potpuno je omanulo u tvom slučaju – rekao je pakosno.
-Šta govoriš ti? – stala sam i blenula u njega.
-Ne bi to tako prošlo dok sam ja bio baj: doneta presuda
morala je da se izvrši, a žena optužena za preljubu da bude ubijena. Tako se čuva red
u gradu – nastavio je da me izaziva.
-Ali, ja nisam. .
. ja nisam. . .
-Šta, nisi? Nisi
počinila preljubu? Oh, pa jesi, ženo. Jesi – ja sam
svedok za to. Sa mnom si prevarila muža.
-Ali, to nije bilo. . . onda. . .
-Nego je bilo
kasnije? Potpuno je svejedno kad je bilo – u vreme donošenja presude, ili
kasnije. U svakom slučaju, bilo je preljube – i bilo je razloga da se presuda
izvrši. . .
-Faranri, ti si
sumanut! – sad sam se i ja ljutnula, i za “sumanut” upotrebila još jednu
kaminunsku re~, “xiedore”, što znači i “lud” i “mesečar”, i nisam pocrvenela
niti se postidela, neko čudno vrelo osećanje po~elo je da me obuzima, i reči su
tekle bez zaustavljanja. – Tebi je krivo što sam s tobom imala posla? Tebi je
krivo što nisam mrtva? Baš mi je žao, nemam ni nameru da umrem. U životu mi
nije bilo bolje. I vrlo sam zadovoljna što me Kaminunci toliko uvažavaju. A ti
si jednostavno – ljubomoran.
-Ja, ljubomoran?
Ja? – stao je i treptao opsednuto, izgleda ga je moja reč pogodila.
-Da, baš ti.
Krivo ti je što ja, jedna žena, idem na važan put, u važnu posetu, i što mi ovi
ljudi ukazuju poštovanje, a tebe nisu poslali.
-Ma, na koga da
budem ljubomoran? Na jednu odbačenu ženu, jednu preljubnicu? – gledao me je kao
da sam blato na putu. Uzmaknula sam za korak, za svaki slučaj. Ovo nije
valjalo, nikako nije valjalo.
-Čuj, Faranri,
bilo je dosta. Dovoljno sam uvreda čula u životu, ne
moram i od tebe.
-Ti jesi preljubnica, šta god Kaminunci mislili o tome.
-A to što ti misliš, ovde ne može da me povredi.
Zašto li sam to rekla? Mnogo puta kasnije, pitala sam se i
pitala. Možda više nisam
mogla da ćutim i gutam sve te ružne stvari, da trpim da me vređa, kao da sam
crv, ili tako nešto. Htela sam da me zagrli i pomazi. Ne da me grdi, o ne, bilo
je toliko grdnje, nikad nisam činila ono što je moj muž želeo, nikad ono čime
bi bio zadovoljan. Evo sad. . . i Faranri. . .
-Gubi se s Brane, i da više nisi došla ovamo – rekao je
preteći.
Mislio je
ozbiljno. Odgovor mi je stao u grlu. Bila sam se tako naljutila da sam odmah
pošla prema vratima. On hoće da prekine, eto to je u pitanju. Hoće da prekine, sad, kad smo se telesno sjedinili! Tera me
– tera me s Brane! U pola puta sam zastala, a onda se vratila, spremna da
pokušam još jednom, i obratila mu se molećivo:
-Nemoj da se
ovako rastanemo, Faranri. Lepo smo
se slagali, lepe trenutke smo proveli. Pa, barem da se rukujemo – posle svega?
-Idi već jednom –
bio je vrlo jasan. Stala sam, pokušavajući da brzo smislim pravi odgovor, nešto
što bi ga odobrovoljilo, ali nije išlo. Suze su mi navirale: bilo je gotovo.
Baš kao onda sa Gejlenom, onog dana kad su bez najave došli panduri, i za kosu
me odvukli u zatvor. Ni tada nisam mogla da shvatim da je gotovo, a bilo je.
Muškarac odbacuje ženu kad mu ona više ne treba, a ja Faranriju upravo više
nisam trebala. To je bolelo, grozno bolelo. Ali, ovaj čovek – za razliku od mog
nekadašnjeg muža – nije imao vlasti niti moći da me povredi. Barem ne ovde u
Lakči Kaminuni.
-Idem – rekla sam
prkosno. – Idem u Lam, gde tebe nisu poslali, i neće. A ti ostaješ, da se jedeš
od pakosti.
Bilo je okrutno i
nepravedno tako nešto reći Faranriju; nije on bio kriv što je takav, što može
da razmišlja na samo jedan način. Ali, u tom trenutku, kad sam izišla iz
njegove sobe, i krenula prema izlazu s Brane, već brišući suze, nisam mogla da
budem ni pravedna ni milostiva. Bila
sam samo ponovo odbačena i zbog toga veoma besna i očajna žena. A trebalo je
upravo te večeri izdržati sastanak kod Dezire i slušati sva uputstva koja su me
čekala.
-Po danu ćete putovati, jer su snegovi stali, i neće se
pomerati barem nekoliko dana. Putevi su prohodni, tako javljaju izvidnice s
planina. Sneg leži gladak i nema nagoveštaja lavina. Ako bude sve kako valja,
za dva cela dana jahanja, bez žurbe, stižete na cilj. Možete noćiti u brvnarama
na našim postajama – objašnjavao mi je Senor. Ajarnor mi se ohrabrujuće
nasmešio:
-Čast mi je što ću putovati sa čuvenom Gindži – rekao je
ljubazno.
-A kakav je običaj, s obzirom da si ti oženjen? - pitala
sam, suvišno, ali nisam mogla da prećutim svoje bojazni.
- Biću ti saputnik, i kad stignemo u Lam, smestiće nas u
odelite brvnare. Nema nikakvog naročitog običaja za to – rekao je mladi čovek,
ne razumevši moje pitanje. – Idem s tobom samo zato što ne poznaješ ovaj kraj.
Drugi put, možeš sasvim lepo i sama da se zaputiš kod Lamijki – razume se, ne
po snegu.
-Kad stigneš, obrati se poglavici, ona će dalje da te vodi
i sa svima upoznaje – upućivala me je Dezira. – Može se desiti da kod Lamijki
bude hladno; njihove kuće se ne greju tako dobro kao naše, i podovi su im uvek
hladni. Zato nosi udobne čizmice za po kući, i dobro se pokrivaj kad spavaš.
Pij vina, ako ti ponude, a isto tako ni hranu ne odbijaj, iako se desi da nije
najbolje spremljena. Naročito ne odbij njihove ukrase od skupocenog tirkiza,
jer bi to bila uvreda. Ne moraš mnogo da govoriš, dar koji nosiš sasvim je
dovoljan.
-A kad pričaš, razgovor o deci neka ti bude na prvom mestu
– dodala je Denra, klimajući mudro. – One mnogo vole da pričaju o tome kako se vaspitavaju
deca, da bi postala pravi ljudi. I nemoj da se čudiš što kod njih žene i
muškarci jedu odvojeno, tako da ćeš u poseti videti vrlo malo Lamijaca.
-Dva dana u gostima sasvim su dovoljna, u Lam – plemenu
nemaju mnogo hrane, pa im gosti po zimi nisu previše potrebni. Trećeg dana
gostovanja, lepo se pozdravi i kreni kući – rekao je Senor.
Klimala sam, odobravala, i obećala da ću sve poslušati.
Takva sam – poslušna. Uvek sam mislila da sam poslušna. A ispalo je da ipak
nisam bila u pravu (što mi već prelazi u jednu od navika, ne naročito dobrih);
nekako mi sada izgleda da mogu da se posvađam, toliko da muškarac poželi da me
izbaci iz sobe, da me više ne vidi. Ko bi to rekao i od mene očekivao. Ne,
nikako mi se nije sviđalo to, sve; i molila sam se, i sanjala, da se vreme
vratilo, da se nije dogodilo ono što se dogodilo, da se nisam svađala s
Faranrijem, ili da smo se pomirili, da smo našli prave reči, i da je sve u redu
među nama. Žalila sam svaku reč koju sam rekla, prekorevala i proklinjala samu
sebe, pitala se gde i kad sam pogrešila, i mogla samo da kažem: “zbogom,
gotovo”, jer nikakvog povratka nije bilo, i nije moglo da bude. Noću sam
plakala; a moja deca, moji tigrići, zavukli bi se u krzna u mom krevetu,
milovala me i ljubila, misleći izgleda da sam nešto strašno sanjala, i silno se
trudeći da me uteše. Nisam mogla da pričam sa Cejšom; nisam želela da iko zna
za našu svađu; nije mi se ostajalo u Lakči, nije mi se išlo u Lam, i nisam
znala šta ću sama sa sobom. Išla sam na Branu i nisam ga viđala ni tamo. Radila
sam, a nisam pamtila šta radim.
A zabave tih dana! Još mi nije jasno kako sam ih uopšte
preživela a da nisam na sav glas urlikala od bola kad moji dragi Kaminunci
zapodenu pesmu ili razgovor o ljubavi, svom omiljenom predmetu. Oni i reč ”ljubav”
(vih) izgovaraju sa najvećim mogućim poštovanjem, kao da je u pitanju ime boga
samoga, i sve su im pesme o tome, a nijedna o ratovima, kako bi to bilo
uobičajeno i razumljivo u mojoj zemlji. Ah, toliko o mojoj zemlji: zbogom joj
zauvek, nemam želje ni da je spominjem, i ne spominjem je, izuzev kad Kaminunci
a naročito Kaminunke, traže da pričam o Ciboli, carstvu velikom, i Ciboli,
gradu na moru, i o običajima i načinu života o kome, zaključujem sad, i ne bez
stida, ne znam mnogo, jer stvarni život običnog naroda nikada ni videla nisam.
Šta se gaji tamo kod vas na njivama? Pojma nemam, niko me nije vodio na njivu;
kakvi su vam hramovi? Ne znam, kao žena nisam imala pravo ni da uđem u mnoge od
njih. Kakve su vam pijace, tržnice? Žene iz bogatijih porodica ne idu na pijace
i tržnice, nego trgovac donese robu, žene razgledaju i kažu svom ocu ili mužu
šta im se sviđa, i on plati, a da žene trgovca ni ne vide, niti iziđu iz svoje
sobe, osim kad ih sluge nose negde u posetu ili kod rodbine, u pokrivenoj nosiljci.
Samo tada sam mogla da vidim ulice grada u kome sam provela svoje poslednje
cibolanske dane, pa i to tek kroz gustu zavesu kojom je nosiljka zastrta sa
svih dana, i žena u njoj ništa ne vidi jasno, čak i ako je napolju beli dan sa
blistavim suncem. Moje sagovornice vrte glavom: čula sam jednom kako Umejina i
Denra razgovaraju o meni.
“Tako pametna,
tako dobra, a baš toliko da ne zna o rođenoj zemlji, to mi je za čudo”,
govorila je Umejina.
“To je taj njihov
civilizovani svet, tako moćan i napredan, a ženama ne daju ni Sunce da vide,
niti da išta o stvarnosti znaju”, uzdahnula je Denra, kao braneći me. Nisam se
ljutila, one su bile potpuno u pravu: mnoge stvari, njima sasvim dostupne, meni
su bile nepoznate do dolaska u Lakču. Jedva sam se navikla da idem okolo bez
vela na licu, jedva naučila da hodam u onim njihovim čizmama, jedva zamenila
svoj stari život za novi. Kaminunci, pak, kao da slute šta se sa mnom zbiva,
zapodevali su razgovor o ljubavi u svakoj prilici kojoj sam prisustvovala.
Sedimo, na primer, kod Senora. Gusto vino, zagrejano sa medom i cimetom, slatka
peciva, zvuk citre, razgovor, a onda, bez najave, zapeva, na primer, Cejša:
“Neka je slava
Ljubavi u svakom obliku njenom,
Ona je stvorila
ljude,
Ona je hranila
bogove,
i samo Njoj zahvaljujući
možemo da kažemo
da smo do danas
opstali”.
-Tako je, tako!
Od Ljubavi smo opstali! To, Cejša! – javljaju se muškarci razdragano. Kome je
žena ili dragana blizu, odmah je grli i ljubi; kome je malo dalje, šalje
poljubac u njenom pravcu. Kome voljena ne prisustvuje veselju, taj se samo
smeška i značajno mrda obrvama. O, umeju oni to, itekako.
“Neka je slava
Suncu i Mesecu, našem ljubavnom paru,
Neka je slava
Gospi Naniki, junakinji među ženama.
Ona je na nebo
pobegla od nevoljenog muža,
pokazujući tako
vascelom ljudskom rodu
da ima za svakog
od nas po jedan put u slobodu!
Neka je slava
Sjan – Numu, junaku nad junacima,
on je jedini
ostao da brani slabe i ranjene
kad su svi ostali
ratnici pobegli pred nadmoćnom vojskom.
On jedini je imao
milosti za ljudsku slabost,
i pokazao da uvek
ima razloga za ljudsku hrabrost.
I kad to dvoje, Sloboda i Hrabrost, zajedno na nebu stoje,
pokazuju nam da nema ničega što je od Ljubavi bolje!” –
peva Cejša, glas joj bruji, slobodan,
pun radosti. Čaše zvone kad se dotaknu u nazdravljanju, i kao da se svi
raduju, a jedino ja nosim tugu u nedrima.
-Zapevaj,
Gindžano: nismo te čuli odavno. Hajde, ne treba ćutati. Vidiš kako su Sunce i
Mesec našli načina da celom svetu sijaju. Samo nebo spustilo je zlatne lestvice
da se njih dvoje popnu daleko od svih koji su ih gonili – bodri me Denra.
Nastavlja se sasvim ozbiljan razgovor o Sjan – Numu, lepom i jakom, koji je
poginuo braneći žene i decu, kad su ih ostali ratnici napustili. I uspeo da ih
odbrani, iako je neprijatelj bio brojan i nadmoćan, tako kaminunske legende
tvrde. A žene i deca, koju je spasao, toliko su plakali i tužili za mladim
junakom, da su se bogovi podzemnog sveta, jedan jedini put u istoriji
čovečanstva, sažalili, i poslali mladića nazad, među žive, da bude blistavo
svetlo ljudskim danima i svemu što ljudi čine, kao zlatni štit koji stalno
nebom putuje.
-Baš dobra priča.
Mislim, to sve o hrabrosti – kažem, nadvladana tolikim ljubaznim rečima, ne
uspevajući da i dalje budem tužna.
-Hrabrosti neka
je slava! – neko je moje reči protumačio kao povod za još jedno nazdravljanje,
i čaše su ponovo krenule. Smejem se i protiv svoje volje.
(primedba
prevodioca: da ne bude zabune, nije stvar u tome da Gindžana piše svoje beleške
i posle svoje smrti – nego su beleške upravo ovim redom poslagane
u mom prtljagu, i tim redom sam ih prevela. Isto važi i za izveštaje Kaminuni
Aćana i Kaminuni Gindžane koje slede).
No comments:
Post a Comment