“Jedan je jedan,
to je mrak:
prvi krug je u
oku.”
(kaminunsko
“začaravanje”, prvi stih)
Na poselo kod
Cejše stigla sam loše raspoložena; tog dana, posao mi nikako nije išao. Zbunila
sam se kod jednog opisa postupka u slučaju suše, i nisam mogla da budem sigurna
u tačnost svog prevoda. Ipak, od toga zavisi sledeća žetva u Kaminunu. Možda je
za ovu promenu mog raspoloženja bila kriva sve jača hladnoća, jer se kratka
kaminunska jesen već bližila svom kraju, kiše su prestale, i zemlja se ledila
golomrazicom, čekajući prve snegove. Uvek se rastužim u to doba, kad je sve
tako crno i golo. U redu, lažem sebe: traljavila sam u poslu zato što Faranri
nije govorio sa mnom već nekoliko dana. Ili se zatvarao u svoju “radnu sobu” na
Brani, pa zvao stražare da uđu unutra kad bi trebalo nešto da im kaže, ili nije
na Branu ni dolazio, prepustivši sav posao Dedžanoru, koji tada nije mogao ni da
ide kući, nego je tiho gunđao, ne nalazeći snage da se suprotstavi Poštovanom
Glavnom. Otišla sam kod Cejše zato što nisam znala šta ću sama sa sobom.
Dočekala me je snažnim zagrljajem:
-Tri puta je
zovem da proba moje kolače sa suvim grožđem, i ona tri puta ne dođe! Zar je to
prijateljica? Moram dobro da je izgrdim!
-Imala sam posla.
. . – izvlačim se neubedljivo.
-Odista,
izljubiti i olizati onolikog Faranrija, velik je to posao, pravi podvig! – ne
odustaje ona. – Hajde, ulazi, svi jedva čekaju da te vide! – i gurnula me je
unutra, u odlično zagrejanu sobu. U svetlosti vatre, videla sam draga nasmejana
lica, Kaminunci su me pozdravljali, tako da mi je odmah bilo malo toplije oko
srca. Tu je bio i onaj mladi stranac, koji me je takođe pozdravio, pošto mi je
Dezira napomenula da mu se, za svaki slučaj, obraćam kao da ne znam cibolanski,
jer, kako je rekla, nikad se ne zna da li bi Gejlen mogao da pošalje svoje
uhode. Kad sam videla Faranrija, koji je tako|e bio tu, ispijajući vino,
zavaljen na krzna nedaleko od ognjišta, ponovo sam se smrkla, ali sad već nisam
htela da dozvolim da mi on pokvari raspoloženje. Uzvratila sam pozdrave i
osmehe svima koji su mi se obratili, a to je značilo - svima osim mog
ljubavnika.
Upala sam, kako
se pokazalo, usred Igre stihova, a to je omiljena igra Kaminunaca za duge
večeri u hladnijem delu godine. Aćan je bio na redu, i on je otpio vino iz čaše koju mu je dodala Denra, i obratio se
domaćici:
-“Daj mi, Bože,
da imam kćeri,
i da bar jedna
liči na Cejšu!
Kakve su u Cejše kose
duge,
kakve su u Cejše pletenice debele!
Svaka je debela
kao konopac,
dovoljno jak da
se o njemu obesi čovek!
Pa šta da činim,
nego da se obesim,
pa ili da visim,
ili da se. . . zamislim!”
Svi su se
nasmejali i zatapšali dlanovima, jer to je vesela igra, namenjena brzom
smišljanju odgovora, u čemu su Kaminunci veoma dobri. Cejša je primila čašu od
Aćana, gizdavo zahvalila, pa se okrenula Faranriju:
-“Daj mi, Bože,
da imam sinove,
i da bar jedan
bude kao Faranri.
Kakve su u
Faranrija oči plave,
kakve su u
Faranrija beonjače ledene!
Svako mu je oko
kao bistro jezero,
dovoljno duboko
da se utopi žena!
Pa šta da činim,
nego da zaronim,
pa ili da se
utopim, ili da se . . . istopim!”
Opet su svi
odobravali Cejši, i ona je pru`ila čašu Faranriju, ali on se pravio da je nije
primetio. Podigao je svoju čašu, kao da nazdravlja Cejši, i nastavio da pije.
Tišina je za trenutak bila mučna, bilo je jasno da on neće da odgovori. Brzo,
kao |ak kad odgovara lekciju, počela sam da prč~am prvo što mi je palo na pamet:
“Daj nam, Bože,
da sva deca odrastu,
baš kao Aćan pametna i ljubazna!
Kakvo je u Aćana široko srce,
kakva je u Aćana pesnička duša!
Svaka mu je reč
vredna pamćenja,
i svaka pesma vredna zapisivanja.
Pa šta da činim,
nego da saslušam,
pa ili da se divim,
ili da. . . poslušam. . . “
Ne znam samo
odakle su mi došle te besmislice; ali, Kaminunci su se oduševili. Cejša je
zacičala od veselja, hvatajući se za obraze (Faranrijeva malopređašnja
nepristojnost bila je zaboravljena):
-Gindži! Mila! Kakve divne reči! Kakvi dobri stihovi! Nismo ni znali da
umeš da izmisliš ovako nešto! Prekidamo igru: Gindžana je pobedila!
-Tako je! –
saglasili su se Kaminunci u horu. I Aćan se iznenadio:
-Draga Gindži,
nisam ni slutio da si toliko. . . talentovana. Svaki
put nam pokažeš po nešto od svojih sposobnosti.
-Daleko je to ispod tvojih sposobnosti – odgovorila sam
učtivo.
-Samo se dobro ishvalite međusobno, vas dvoje raspevanih –
ovo je izjavio Faranri, ne mrdajući se iz svog ćoška.
-Ja ne hvalim Aćana, ja zaista mislim da je Aćan izvanredan
– uzvratila sam ljupko, iako mi se srce cepalo.
-A, jeste Aćan izvanredan. On ima nešto što drugi muškarci
nemaju – rekao je Faranri pakosno. Skup se zakikotao; u toku je, izgleda, opet
bila neka od kaminunskih starih šala, o kojoj ja nisam imala pojma.
-A šta to? – pitala sam, trudeći se da mi u glasu odjekne
ravnodušnost; smeh se pojačao, ali, nekako sam slutila da to uopšte nije na moj
račun.
-Pokaži joj,
Aćane – nastavio je moj čovek da izaziva.
-Jao, nemojte. . . Kud baš sada . . .- Aćan se izgleda
nećkao; žene su ga podigle sa njegovog sedišta, i gurnule ga bliže meni.
-Pa da pokažem? –
pitao je, kao da okleva.
-Pokaži, pokaži!
– zažagorili su prisutni.
Verovatno je u
pitanju neka posebna veština; možda, kao igra. Aćan veoma lepo igra. Klimnula
sam glavom, dajući time do znanja Aćanu i ostalima da nemam ništa protiv.
-Dobro. . . –
odlučio je Aćan, i stao dosta daleko od mene. Uspravio se, opustio ramena, ruke
labavo opružio da vise pored tela, i polako naklonio glavu prema grudima. Vrlo
sporim pokretima, okretao je glavu u krug, zatvorivši oči. To je potrajalo neko
vreme, u potpunoj tišini. Kaminunci se nisu smejali. Malo mi je srce brže
zakucalo, ali sam i ja hrabro stajala čekajući.
Onda je Aćan okrenuo lice pravo prema meni, i otvorio oči.
Bile su crne.
U mojoj zemlji, isto kao i u Lakči, kad za nekoga kažu da
ima “crne oči”, to zapravo znači da su mu dužice u očima najtamnije mrke boje,
jer samo zenice mogu da budu crne. E, Aćanove oči nisu bile “crne” na taj
način, nego su bile stvarno crne: beonjača, dužica i zenica odjednom nije bilo
u njima. Između trepavica moga pobratima otvorila su se dva ponora, iz kojih je
šikljao mrkli mrak. Istovremeno, iako Aćan nije pokretao usta, čula sam njegov
glas, i to u oba uha, kao da dolazi odnekud iz moje glave:
-Ne boj se.
-Ne bojim se – uzvratila sam, takođe ne otvarajući usta,
jer mi se grlo steglo, pa, i da sam htela, ne bih mogla da govorim.
-To je dobro! Jer, ovo što sad radim, nije ni namenjeno
plašenju. Sad lepo kreni prema meni – korak po korak.
Stajala sam, pa se misao u mojoj glavi ponovila:
-Dođi do mene, hajde. To je samo nekoliko koraka.
Ispružio je ruke,
i ja sam pošla prema njemu, s naporom, kao da treba da premostim veliku
razdaljinu. Začudo, ali to je potrajalo, i tako me umorilo, da je znoj lio s
mene. Još malo, i stižem – u Aćanovo naručje. . .
-Ne boj se,
prijateljice moja – tu sam ja!
Klecnula sam,
pala u Aćanove ruke, kao sa visine – i Aćan je ponovo bio tu, sa svojim
uobičajenim osmehom, i očima u kojima su beonjače, zelene dužice i crne zenice
ponovo bile jasno razgraničene. U jedan glas, Kaminunci su mi potvrđivali da
sam stigla do Aćana – hodajući nekoliko stopa iznad poda, po vazduhu!
-Zamisli,
oklevala je da posluša Aćana! – rekla je Umejina gledajući me s divljenjem.
-Vrlo je jaka,
nema tu šta! – divio mi se i Ajarnor.
-Šta je, opet
neki ispit za mene? – pitala sam, i bila sam odjednom tako umorna kao da sam
kopala ceo dan. Aćan se smejao:
-Jedna žena, ne
mnogo veća od buve, i da ne posluša moje nare|enje od prve! E, pa to je da
stvarno svisnem od muke! Ovo mi se još nije dogodilo. . . – grlio me je
raspoloženo, i izgledao vrlo zadovoljan. Cejša mi je brzo objašnjavala da Aćan,
jedini u Plemenu, i jedini za mnogo naraštaja Kaminunaca, ima moć da upravlja ljudima:
oni, jednostavno, moraju da ga poslušaju kad nešto naredi u duši. Kad bi hteo,
mogao bi da ih natera da sa stene skoče u ponor. Srećom, Aćan svoju moć nikada
ne koristi protiv ljudi, nego se s tim zabavlja, ovako, na poselima. Jedini
koji mi nije uputio izraze odobravanja bio je opet Faranri. Posle jela uz dosta
vina, kad je prošlo oko pola noći, smislila sam izgovor da mi “nešto nije
dobro”, pa su me žene s razumevanjem uputile da se dobro ispavam, napominjući
da postupak Iskušavanja pogledom obično vrlo zamara. Prateći me do vrata, Cejša
mi je tajanstveno došapnula da sutra obavezno odem kod Nuri, koja me je pozvala
u posetu. Nisam ni spavala te noći, očekujući šta li će da mi kaže zakonita
venčana mog dragog, smišljajući odgovore na svako njeno pitanje. Da nije
saznala za nas dvoje? Da li zato hoće da me vidi? I da li Faranri zbog toga već
danima izgleda sav kao prokisao? Da li je to razlog za njegova ćutanja i
ozlojeđenost? Još lošije raspoložena nego proteklog dana, ujutro sam otišla kod
Nuri kao na gubilište. Nisam propustila da se pre polaska vrlo pažljivo obučem
i doteram: ako me čekaju gromovi i munje, neću da pritom izgledam kao neka
bednica.
U Nurinoj kući
vlada uzoran red. Dete, mlada Altan, boravi sa svojim vršnjacima i vaspitačima
u planinskoj postaji, daleko od našeg naselja, učeći o bilju i životinjama u
divljim šumama. Faranri nije kod kuće, to sam i očekivala. Nuri leži na velikom
divanu, na belim krznima. Slabašno
se osmehne kad uđem.
-Dobrodošla, draga moja. Sedi, ovde, na stolicu pored mene.
Posluži se slanim
bademima – ne zameri, nisam dovoljno jaka da te služim.
Nuri, zaista,
nije “dovoljno jaka” ni za šta. Da joj Kaminunke ne pospremaju kuću, mislim da
ne bi bila u stanju ni da počisti sobu. Da li je Kaminunkama uopšte jasno, da ona
ne bi ni opstala bez posluge? Jamačno, ne razumeju. Dođu da pospreme zato što
to vole, vole da ugađaju gostima i došljacima, ne smatrajući da su time
ponižene, ne znaju da kod nas samo posluga sprema po kući. Nuri jednostavno
nije pripremana za život žene koja radi bilo šta. Ume da se dotera i da se lepo
ponaša. I da veze, naravno. Gledam je, onako bledu, krhku među jastucima. Moram
da priznam da je vrlo, vrlo lepa.
-Kako ti je,
Nuri? – pitam pristojno.
-Nije dobro. Pobacila sam dete.
Umalo se ne udavih
onim prokletim bademima. Dete? Ona je trudna . . .ona je do nedavno bila
trudna? A Faranri mi se zaklinjao da sa ženom živi “kao brat i sestra”, da oni
čak i ne spavaju zajedno! Koga on laže, kome prodaje svilu? Nije morao da mi
priča te bajke – ja svakako nemam nikakvih prava na njega! Ljubavnica. . . ili
šta li sam već. . . nema nikakvih prava. I, svakako ga ne bih proveravala niti
ispitivala. . . oh, nije morao da me laže!
Pometena, ali
čvrsto rešena da ostanem dostojanstvena, brzo pokušavam da izgovorim suvislu
rečenicu. Sad treba poštovati sve forme cibolanske učtivosti.
-Žao mi je, Nuri
. . . – počinjem, glas mi je kao odrveneo, kad me ona neočekivano poštede muka:
-Ne treba. Ja sam to uradila.
Tu sam zaista
ostala bez reči. Mislim da sam otvarala i zatvarala usta kao riba na suvom, pa
se Nuri čak malo i nasmešila.
-Ti si. . .
pometnula dete? – pitala sam užasnuto. Ona je potvrdila pokretom, gledajući me
bistro. U mojoj glavi bila je oluja. Znala
sam, naravno da sam znala, da u Ciboli postoje otrovi koji mogu da unište
nerođeni plod. To su uglavnom koristile profesionalne bludnice, i naši
sveštenici i književnici osuđivali su takav postupak mnogo više nego obično
ubistvo koje počini muškarac. Taj otrov bio je i vrlo skup. Nuri, kao bogata
žena, svakako je mogla da ga nabavi. Ali, zašto bi ona, čestita zakonita
supruga, uništavala trudnoću? Faranri bi se nesumnjivo radovao detetu, naročito
sinu.
-Zašto, Nuri? –
izgovaram stegnuta grla.
-Jer ne znam čije
je – odgovara ona trezno. Da li
sanjam? Nuri, zvezda
severa, ima ljubavnika? Ovde, u Kaminunu? Ona, potomkinja jedne od najstarijih
porodica, supruga nekadašnjeg baja od Cibole? Ona ne zna čije je dete bilo u
njoj? Ne mogu da verujem. Kako je samo mogla tako nešto da učini?!. . . Čekaj
malo, a kako sam JA mogla da se uvaljam u krpe s njenim mužem. . . i veoma
uživam u tome? Aha, Gindžano, bedni licemeru, šta sad? Njena mala suva šaka
grčevito je stegla moju. Uzvratila sam stisak, nije više bilo potrebe za
prenemaganjem. Tako smo podelile malu žensku zaveru. Nedugo zatim, već smo
pričale i smejuckale se kao najbolje drugarice, i raspoloženo tamanile bademe i
voće. Prionule smo i na jako kaminunsko crno
vino, koje provereno vraća snagu posle napora. Moja novostečena prijateljica mi
je priznala da je htela upravo sa mnom da podeli “ovaj čas”, jer sam iz istog
naroda kao i ona, i znam običaje u našoj zemlji. Preporučila sam Nuri da povede računa o svom
zdravlju, i počne da koristi kaminunske trave koje sprečavaju trudnoću kod
žena, tako da uopšte nema potrebe za uništavanjem ploda.
-A osim toga, draga moja, od toga su mi i mesečne tegobe
manje, i krvarenja manje iscrpljujuća. Mnogo sam bolje volje i jača od kada
koristim kaminunske lekove – pohvalila
sam joj se. Udobno se zavalivši, i ubacujući bademe u usta, Nuri me gleda
umiljato:
-Potpuno si u
pravu, draga moja. Ne smem više biti tako nepažljiva.
Kaminunke su divne žene, ali, one uopšte ne bi shvatile kako mi iz Cibole
živimo. Ne, zaista, nijednoj od njih ne bih mogla da poverim šta mi se
dogodilo.
-Zato smo sada ovde, i ne moramo da vodimo računa o
cibolanskim načinima. A, tačno je da naše mile Kaminunke ne bi razumele naš
razgovor, jer trudne ostaju samo kad to one same žele. Veoma su jaka njihova
sredstva, i dejstvo im traje po godinu dana – rekla sam, usta punih badema i
voća. Smejale smo se i šalile i pričale o Ciboli pre nego što smo se razišle.
Obećala sam Nuri da ću joj doneti željeni lek. Rasterećena, i dobro raspoložena
po prvi put za mnogo dana, do večeri sam radila na Brani i prevela onaj deo
koji me je mučio. Čekala sam priliku da Faranriju kažem ponešto, ali nisam
navaljivala. Čak nisam ni ušla kod njega u “radnu sobu” kad su stražari ulazili
da dobiju raspored dužnosti za taj dan. Nekoliko puta uhvatila sam sebe kako
ljubazno razgovaram sa mladim stražarima, gizdavo nakrivljujući glavu, kao
Cejša kad sa nekim priča; i nije mi bilo nimalo krivo zbog toga. Oh, da, razgovor
sa Faranrijem veselo sam ostavila za neki drugi dan – kad bude prilike.
Ranom zorom,
posle uredno prospavane noći, ustala sam da bih pustila Aćana u svoju kuću. Dok
moja deca spavaju, iskradamo se iz naselja. U tišini idemo prema šumi. Tu, u
neobičnoj kući, u korenju drveta koje raste iz stene na strmini, živi
prvosveštenik Astan sa svojim učenicima. Sive trake svitanja tek se pomaljaju
iz noćnog neba, sve je hladnije, i kiše su sve češće; u prvosveštenikovoj kući
je mrak. On ne vidi, a i njegovi učenici moraju da se prilagode i snalaze bez
osvetljenja, jer njima se otvaraju drugačiji vidici nego nama ostalima.
-Da nismo stigli
prerano? – skanjujem se ja pred ulazom. – Gledaj, još nije ni svanulo; možda
još spavaju. . .
-Ulazite, gosti!
– dopire Astanov glas iznutra. – Zašto zastajkujete pred mojim vratima?
Ulazite, po ono što vam treba!
Čuo nas je, iako
smo se trudili da budemo vrlo tihi i prišunjamo se bez buke. Latnaja, ćerka
Denrina, otvara velika gruba vrata, da bi nas pustila u veliku prostoriju.
Najpre ne vidim ništa, onda Lati pali jednu lampu, samo zbog nas. U sobi pod
korenjem svetog drveta hrasta, za velikim stolom, stoji Astan, visok i potpuno
beo – bela kosa, bela raspasana košulja do poda, čak mu je i koža, zbog boravka
u mraku, svetlija nego u ostalih Kaminunaca koji izlaze na dnevnu svetlost i
provode mnogo vremena napolju. Okrene glavu prema nama, i smeši se, a tamne
oči, sjajne u mraku, izgledaju kao da su nas upravo ugledale.
-Dobrodošla,
Gind`i. Zdravo, Aćane. Latnaja, spremi doručak za goste, Aćan nam je gladan –
nije prekinuo da mrvi nešto malim metalnim tučkom u keramičkoj posudi. Trgnem se, kao i obično. Slep je, uopšte me ne vidi – a
uvek me prepozna.
-Ali, Astane,
kako znaš da sam to ja?
-Po koraku te
poznajem, Gindži. Hodaš drugačije nego Kaminunke. Tvoj hod je kao da se plašiš
zvuka svojih koraka. – nasmešio se. – Premda, priznajem, zvuk hoda ti je sada
drugačiji nego kad smo se nas dvoje upoznali. Mnogo bolji. Da, stala si na
snagu, kako mi kažemo.
-Sve je to u
redu, Astane, a kako znaš da sam ja gladan? – javlja se i Aćan.
-Čujem, i to sasvim dobro, gladno režanje creva u tvom
stomaku. Ako sam slep, nisam blesav – smeje se Astan. - Ovako rano, nisi
doručkovao, jer si poznata spavalica. Samo si ustao, obukao se, i evo te kod
mene.
Lati, dvanaestogodišnja devojčica, još malo pa velika
devojka, crnka pametnih očiju, sa dugim pletenicama, u košulji kakvu i Astan
nosi, važno nam prinosi obrok: med, hleb, jabuke. Astan prvosveštenik i njegova
družina nikada ne jedu meso, jer veruju da tada ne bi mogli da raspoznaju
mirise lekovitih biljaka. Sedimo za stolom, i doručkujemo sa našim domaćinima.
Režem hleb đargamskim nožem koji mi je Aćan poklonio; možda ima neke simbolike
u tome što sam od mog pobratima dobila nož, a od Faranrija – korice. One su od
crvene svile, čudno ukrućene nekim voštanim sredstvom, i blistaju kad se okrenu
prema svetlosti, a na ivicama piše, slovima kakva se koriste u Karizmi, “dar
gospodaru Cibole, i njegovoj porodici”. Sad, kakva sam ja to “porodica”
Faranriju, ne bih mogla da pogodim; poklonio mi je ovo posle našeg povratka iz
Cibole. Tada smo se jako dobro živeli, i ne bih verovala da je moguć ovaj
duboki bol koji me obuzima zbog njegovog ćutanja i zato što me izbegava. Ipak,
iako već neko vreme nemamo telesne odnose, još uvek uzimam sredstvo za
sprečavanje trudnoće, odvar od nekih trava koje Kaminunke koriste, jednostavno,
tako sam navikla. Uzme se jednom mesečno, dok traje mesečno krvarenje, i nema
straha od začeća. Nema ni grčeva u stomaku kad sledeće krvarenje počne, koža
blista, oči sijaju. Vrlo čudna stvar. Aćan takođe dobija svoje sledovanje
“trave od groma”, sredstva koje muškarci koriste za istu svrhu, naime, zato što
ljubav osoba koje ga uzimaju biva “kao grom”, to jest, bez ploda.
-Već mesecima nisi bio kod mene da uzmeš “travu od groma”!
– kori Astan Aćana, dodajući mu veliku čašu sa smeđom žitkom kašom. – Sreća je
tvoja da nisi žena, jer bi do sada rodio već desetoro dece! Kako samo možeš da
budeš tako nepažljiv? Da li je potrebno da neka od tvojih ljubavnica dođe da se
sa mnom obračunava, misleći da sam ti dao loš lek?
-Nikako, nikako neće biti takvih pritužbi – brani se Aćan.
– A, uzgred, od čega ti je ovaj napitak? – dodaje, pokušavajući da izbegne
Astanovu grdnju.
-Samo za tebe,
mogu da ti kažem da ima lista jagode i soka od kupine. Ostalo je tajna, koju ću
odati Lati. A, i list jagode i sok od kupine nemaju nikakav uticaj na delovanje
napitka, nego su tu samo zbog ukusa.
-E, ako je samo
zbog ukusa, mogu da ti kažem da je ukus užasan! Fuj!
-Samo ti lepo popij sve.
Gledam Aćana kako se muči da ispije čašu, gestovima
pokazujući kako mu se piće gadi, i ne mogu da se ne nasmejem. Astan
prvosveštenik je slep – pa ipak mu se nijednom u životu nije desilo da nekom da
pogrešan lek, ili da u čaj stavi više ili manje neke trave nego što je
potrebno. Među svim onim bocama i keramičkim posudama punim raznih trava i
bobica snalazi se kao i bilo koji videći čovek. U stvari, snalazi se mnogo
bolje.
-Došla sam po sledovanje i za mene, prvosvešteniče – kažem.
-Imaš dovoljno trave, Gindži. Ono što sam ti dao dovoljno
je do proleća.
-Tako je, ali ovo
je za jednu moju prijateljicu.
-Sve prijateljice
u Kaminunu dolaze ovamo po travu – same, i svaka za sebe. Zašto tvoja šalje
tebe?
-Onako. . . mrzi
je da ustane rano – lažem ja.
-E, za
prijateljicu koja mrzi da ustaje rano, moram da spremim naročit lek – odgovara
on sanjalački. Prote`e se ustajući – veoma je lepo
gra|en i skladan – i lakim mačjim hodom odlazi do svoje police sa travama. Tamo
polaganim pokretima odabira nešto iz svojih tegli i posudica. Dugo se premišlja
pre nego što uzme stupu u kojoj tuca travu i semenke. Pokreti su mu spori i
svečani, a glas pomalo kao pesma.
-Evo. . . trava navala, za lako i brzo buđenje. . . i trava
končara, za dobru volju. . . kadulja, za snove. . . i trava košutin doručak, da
predupredi trudnoću. . . jer, znaš, košuta zna kad će biti gladna godina, pa te
godine ne ostaje trudna . . . – objašnjava, okrenuvši se prema meni, kao da me
vidi. – I neka ne brine tvoja prijateljica, neka slobodno dođe kod mene, bilo
rano, bilo kasno; sve žene znaju da mogu da im pomognem, zato me i zovu “Astan
– a – eum”, to znači utešitelj. Evo – pruža mi malu teglu, punu sitno smrvljene
trave. – Ovo neka uzima tvoja prijateljica. Od prvog dana prvog sledećeg
mesečnog krvarenja, pet dana neka pije odvar od ovoga što je u tegli. Sve neka
skuva, ne treba da štedi. Kad potroši, neka dođe, da porazgovaramo. A, da –
nastavlja, kao da se nečega setio. – Do sledećeg mesečnog krvarenja, treba da
jede mnogo meda i mleka, pošto je nedavno izgubila dete.
Planu mi uši: on
zna. Zna, iako mu nisam rekla, iako mu, pretpostavljam, nijedna od Kaminunki
nije rekla. Uzimam travu, mrmljam neke reči zahvalnosti. Čudno mi je što ne
moram da platim ništa: kod nas u Ciboli plaćanje je nešto što se razume samo po
sebi. Bez novca, ne pojavljuj se ni u hramu. Za sirotinju nema milosti. A ovde,
niko ne traži novac niti protivuslugu.
-Sitnica,
sitnica, samo mala pomoć s moje strane – brani se prvosveštenik od moje
zahvalnosti. – To nije ništa. . . Samo joj kaži da jede kuvano meso umesto
prženog, i suvog voća kad nestane svežeg. I grožđa, mnogo sušenog grožđa, ono
daje snagu. Vina takođe pomalo da pije. . . Jesi li zapamtila?
-Kako da nisam –
odgovaram učtivo.
Vraćamo se u
naselje kroz šumu koja se malo – pomalo budi. Trake
svitanja su šire i jasnije. Čuju se zvuci od ptica, a čizme nam pomalo šljapkaju
po raskvašenoj zemlji. Ćutimo, svako u svojim mislima. Hodam pored tuđeg
muškarca, koji mi nije ni mu` ni rođak, i uopšte me nije strah niti mi je
nelagodno. Samo dvoje ljudi, svako sa svojom pričom i svojim bolom. Ja, ponovo sama
samcita posle pokušaja da volim i budem voljena. Ha, bilo je suviše lepo da bi
potrajalo. On, zaljubljen u udatu ženu. To nije ništa u Lakči Kaminuni, i ne bi
bilo razlog za jad – kad Aćanova ljubav ne bi bila Cibolanka, a kod nas takvi
slučajevi vrlo retko prolaze bez ubistva na kraju. Ona ne može da se razvede
kao Kaminunke, može jedino muž da je otera. A ako je imala ljubavnika, onda
mo`e i da je ubije. Faranri ne voli Nuri. Zaklinjao mi se da je ne voli, da se
sa njom oženio jer su tako roditelji ugovorili. Meni bar nije morao da
objašnjava: i ja sam bila udata u Ciboli, i znam kako se ugovara brak. A, iako
je ne voli, morao bi da je ubije kad bi znao da ona ima ljubavnika, i da je to
moj pobratim Aćan, jer je u pitanju čast. Sve je to tako zamršeno. Kaminunci se
ne ubijaju međusobno zato što je jedan od supružnika imao telesne odnose sa
nekim drugim.
“Evo, moj Aj ide
redovno kod Denre, a ja se uopšte ne ljutim. . . “, ubeđuje me, na primer,
Umejina, dokazujući mi koliko je bolji kaminunski način života.
“Ama, kako možeš
da se ne ljutiš?”, zgražavam se ja.
“Pa, nemam
razloga. Moj Aj se meni vrati, znaš. Mislim, dođe posle kući. Malo izgužvan,
malo umoran, ali sasvim čitav”, trudi se Umejina da mi objasni.
“Da, naravno,
bude sasvim čitav”, saglašava se Denra. “Svi delovi tela i dalje su mu na
broju”.
“Ali, to nije u
redu. . . nije pristojno da se telo daje raznim osobama”, i dalje iz mene
govori cibolansko shvatanje braka.
“Ih, što si
zapela, Gindži. Nije telo so, pa da se rastopi, a nije ni sneg, da iščili na
suncu”, govori Umejina, i maše svojim kestenjastim kovrdžama, dok je žene
posmatraju s odobravanjem, i klimaju glavama.”Telo je telo, živo i čvrsto.
Svašta može da pretrpi, ali mi smatramo da ono služi radosti, i ume da se
raduje.”
“Ama, šta ima
telo da se raduje sa drugom osobom, s kojom nije u braku?”
“Ali, šta smeta,
to malo radosti?” – razmahuje Umejina rukama, očigledno ne shvatajući moje
neodobravanje. ”Eto, Faranri; da mu nešto možda ne fali zato što je imao
telesne odnose sa mnom? Da mu nisam odgrizla neki deo tela? Eto, Gindži – ti kaži, ti znaš“.
Žiži očima pravo
u moje i smeje se. Čak nije ni pakosna, samo vesela. Nema zašto da bude
zabrinuta ili tužna, Kaminunke nemaju pojma o nemoralu, ne znaju šta je to.
Zamrmljam nešto nezadovoljno; Umejina me tu drži u šaci, zna za Faranrija i
mene. Neprijatno mi je, i ne mogu da odgovorim. Samo sam ljuta na Umejinu.
“Eto, Gindži, sve
je u redu, zar ne? Mi ne mislimo zlo”, nastoji Cejša da me ubedi. Pa, naravno,
i one znaju. Samo ne smatraju da je to nešto loše. I, nikad me ne zadirkuju
pred Nuri; pred njom nema ovakvog razgovora.
Oh, zašto je to tako čudno? Zašto toliko ne razumem ni
Kaminunke, ni Faranrija? Ne mogu više ovako, hoću da me on opet voli. Hoću da me
grli. Idem pored Aćana, ćutimo, a kiša nam se sliva niz kapuljače, jer je opet
počela da pada.
No comments:
Post a Comment